Латинские выражения и словосочетания 184L
1. Leges mori serviunt
Законы служать только средством для практики
2. Leges sunt inventae quae cum omnibus semper una atque
eadem voce loquerentur
Законы составлены таким образом, что они всегда говорят
одним и тем же голосом ко всем
3. Legis constructio non facit injuriam
Суть закона не вредит никому
4. Legitima fraudatur litera voce; blaesaque fit jusso
lingua coacta sono
Литеры лишены своего полноценного звучания; а сюсюкающий
язык оскудевает из-за испорченного произношения
5. Lenior et melior fis, accedente senecta?
Станете ли вы спокойнее и лучше, когда придут старческие
годы?
6. Lentiscum mandere
Жевать мастику (мастикового дерева)
7. Leonem larva terres
Хочешь испугать льва маской
8. Leonina societas
Львиное общество
9. Leonine verses
Львиные стихи (латинские гексаметры и пр.)
(En rex Edwardus debacchans ut leopardus -
Ах, король Эдвард рыкнул как леопард)
10. Leonum ora a magistris impune tractantur
Пасть льва обязана безнаказанности своего владельца
(Что небезопасно для одного, то безопасно для другого)
11. Lepidi mores turpem ornatum facile factis comprobant
Хорошим манерам не составляет труда облачить себя в
скромные одежды
12. Leporis vitam vivit
Он живет заячьей жизнью (всегда в страхе и беспокойстве)
13. Lepos et festivitas orationis
Игривость и шутливость в его речи
14. Leve fit quod bene fertur onus
Груз становится легче, когда он переносится с удовольст-
вием
15. Leves homines futuri sunt improvidi
Легкомысленные люди не беспокоятся о будущем
16. Levia perpessi sumus, si flenda patimur
Настоящие беды требуют чего-то больше, чем слез, как
средства облегчения
17. Leviora sunt injuria, quae repentino aliquo motu accidunt,
quam ea quae meditate praeparata inferuntur
Неприятности неожиданные менее ранящие, чем те, которые
ожидаются с неприязнью
18. Levis est dolor qui capere consilium potest
Беда это боль, которая может облегчиться состраданием
19. Levius solet timere qui propius timet
Страх человека уменьшается, когда опасность становится перед
лицом
20. Lex appetit perfectum
Закон устремлен к совершенству
Подборка и перевод В. Панченко-vipanch@yandex.ru, 2010
Свидетельство о публикации №110050900126