Nie spoczniemy - Червоны Гитары - Прорвёмся

ПРОРВЁМСЯ

Интерпретация песни
“Nie spoczniemy” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary)


http://www.youtube.com/watch?v=kvjCRqXLibI (Сопот 1977)
http://www.youtube.com/watch?v=UiTziJfW7yk (Ополе 1979)
http://www.youtube.com/watch?v=EnsrcLXJGsM (Юбилейный концерт 1991)
http://www.youtube.com/watch?v=ofYt5vYAP00 (студия)
http://www.youtube.com/watch?v=-8M-m86i7Ng (Марыля Родович)

Перевод Евгения Соловьева:
http://www.stihi.ru/2009/09/11/3891




Пока раскрыт небесный зонт,
Нас за горизонтом манит горизонт,
По болотам, по сугробам
Выбрал верный курс десант,
Не собьёмся и прорвёмся,
Встретит солнцем
Райский сад.

Должны святых плодов вкусить,
Даже если будет ветер с ног косить,
По болотам, по сугробам
Выбрал верный курс десант,
Не собьёмся и прорвёмся,
Встретит солнцем
Райский сад.

На коду наш не вышел марш,
И нам верится - у каждого карт-бланш,
Где предсказуем каждый лес,
И за каждым дубом  спрятан чёрный бес.

Страшней всего когда тупик,
А быстрее, если  только  напрямик,
По болотам, по сугробам
Выбрал верный курс десант,
Не собьёмся и прорвёмся,
Встретит солнцем
Райский сад.

На коду наш не вышел марш,
И нам верится - у каждого карт-бланш,
Где предсказуем каждый лес,
И за каждым дубом  спрятан чёрный бес.

За что нас любят небеса,
Может быть, лишь за красивые глаза?
По болотам, по сугробам
Выбрал верный курс десант,
Не собьёмся и прорвёмся,
Встретит солнцем
Райский сад.

Встретит солнцем
Райский сад.


Рецензии
Женя, вижу ты отказался тут от карточной темы. Мне понравилось. Только "мы не повернем назад" неудобно поётся - пауза приходится на середину слова

Евген Соловьев   08.05.2010 23:29     Заявить о нарушении
Так точно, Жень, оставлял на потом, но теперь уже нельзя было откладывать - исправил - спасибо.
Насчет карт. А может, в оригинале они как-то связаны с лесом и каждому поляку это как дважды два понятно? Вопросы, вопросы...

Евгений Ратков   09.05.2010 08:03   Заявить о нарушении
Попробую узнать у поляков. Ты, вроде, поменял не много, а как новая песня...

Евген Соловьев   09.05.2010 11:31   Заявить о нарушении
Вот какие работы еще есть с этой песней

http://vilavi.ru/pes/280206/280206.shtml
http://www.stihi.ru/2010/05/02/1821

Я, кстати, думаю, не исключено, что на переводы песен, могут быть писаны новые музыки. Конечно, при этом на композитора будет давить старый вариант. Но если он типа Маккартни - то это преодолимо))

Евгений Ратков   09.05.2010 11:50   Заявить о нарушении
Спасибо за ссылки - я это читал. С Болеславом как раз сейчас переписываюсь по поводу этой песни. А чтобы проще было композиторам, надо делать переводы в другом (отличном от оригинала) размере :)

Евген Соловьев   09.05.2010 12:53   Заявить о нарушении