Перевод из Дилана Томаса на русский
Dylan Thomas (1914 - 1953)
The hand that signed the paper
The hand that signed the paper felled a city;
Five sovereign fingers taxed the breath,
Doubled the globe of dead an halved a country;
These five kings did a king to death.
The mighty hand leads to a sloping shoulder,
The finger joints are cramped with chalk;
A goose's quill has put an end to murder
That put an end to talk.
The hand that signed the treaty bred a fever,
And famine grew, and locusts came;
Great is the hand that holds dominion over
Man by a scribbled name.
The five kings count the dead but do not soften
The crusted wound nor stroke the brow;
A hand rules pity as a hand rules heaven;
Hands have no tears to flow.
Перевод :
Дилан Томас
Рука подписала бумагу
Рука подписала бумагу, и вот уже сдавшимся – плен,
Убитых больше, чем вдвое, от бывшей страны – половины ...
Есть даже на право дышать налог у пяти королей,
Отправивших росчерком лёгким на смерть короля-властелина.
Рука может быть великой, с такой ничто не сравнится,
Хоть в каждом суставе пальцев сидит известковый комок,
Простым гусиным пером она покарает убийцу,
Который карал нещадно тех, кто молчать не мог.
Рука договор подписала и вызвала жар опасный,
Потом саранча налетела, открыв для голода путь;
Рука упивается силой, над смертным любым всевластна,
Она с ним творит, что захочет, стоит лишь имя черкнуть.
Печальный реестр всех мёртвых ведётся пятью королями,
Однако ни вздохи, ни раны не трогают их всё равно ...
Рука предназначена править и жалостью, и небесами,
Но только без слёз и рыданий: плакать рукам не дано.
Свидетельство о публикации №110050802670