Двуязычный сонет. Моя прекрасная любовь
My perfect love is battlefield
Between my glance and will.
When I can throw my honest shield,
My conscience starts to ill.
Against desire I have mind,
Because my sense is fool:
I have to give birth to mankind,
Although my reason’s cool.
What should I do to leave my lord,
If I love him so strong?
I could walk into dead desert,
But could not be alone.
My perfect love is battlefield,
And I surrender with my shield.
Подстрочный перевод.
Моя прекрасная любовь есть поле боя
Между моим взглядом и волей.
Когда я могу бросить щит своей чести,
Моя совесть начинает заболевать.
Против страсти я имею разум,
Потому что моё чувство глупо:
Я должен дать рождение человечеству,
Несмотря на то, что мои доводы обескураживают.
Что мне следует делать, чтобы оставить моего господина,
Если я люблю его сильно?
Я мог бы идти в мёртвую пустыню,
Но не мог бы быть одиноким.
Моя прекрасная любовь есть поле боя,
И я сдаюсь вместе с моим щитом.
____________________________________________
Поэтический перевод.
Любовь моя есть поле для войны
Меж волей и волнующимся взглядом.
Когда щиты предательством полны,
То совесть умирает где-то рядом.
Назло страстям умом я наделён,
Чтоб с глупым чувством яростно бороться:
Я должен породить мильон племён,
И доводам моим весь мир смеётся.
Что сделать, чтоб забыть о господине,
Когда столь сильно полюбил его?
Я мог бы жить в безжизненной пустыне,
Но только с ним и только для него.
Любовь моя – театр военных действий,
Но ей сдаюсь, презрев условность чести.
Свидетельство о публикации №110050704997