Надежды расцветёт букет

Перевод стихотворения "Wunschdenken" Плет Марии
http://www.stihi.ru/2010/04/26/7858       

Луч прошивает облака,
И света чистая река
Мир негой заполняет.
Как воздух, долгожданный дождь,
Таит невиданную мощь,
Всю грязь и пыль смывает.
Когда на сердце тяжкий груз,
Слеза дождя омоет грусть,
Души залечит раны.
Вслед за дождём ворвётся свет,
Надежды расцветёт букет
Прелестный и желанный.



Искренне благодарна автору замечательного оригинала за вдохновение!

Die Sonne bricht der Wolken Schicht,
verschafft uns wieder freie Sicht
zur himmelblauen Ferne.
Der Regen spuelt den Unrat weg,
befreit die Welt von Staub und Dreck,
drum hab ich ihn so gerne.
Ein Herz, dem mal die Sonne fehlt,
braucht Regen, der vom Himmel faellt,
befreit von allen Sorgen,
denn nach dem Regen kommt das Licht,
neu Hoffnung aus dem Herzen spricht
und leichter macht den Morgen.


Рецензии
прекрасный перевод, Немного не соответствует оригиналу, но сохранены чувства и мысли автора. Преклоняюсь.

Юрий Бычинский   08.10.2012 14:53     Заявить о нарушении
Юрий, доброе утро! Этот перевод - один из первых. Мне кажется,
что мои последние значительно лучше. Они более зрелые , если можно
так сказать. Спасибо Вам от сердца, что прочли и откликнулись.
Невероятно приятно.

С искренним теплом.

Елена Толстенко   09.10.2012 11:56   Заявить о нарушении
Позже прочту все.

Юрий Бычинский   09.10.2012 12:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.