Греза
осколок неба радугой блеснул,
и вскоре — невесомость в бренном теле,
и будто... сердце вынул дивный гул.
Отбросив плоть, летит душа на волю,
спешащая под шаткий небосвод,
где облако, стремящееся к полю,
великое светило стережёт.
Здесь, в глади неба нежной, светло-синей,
с улыбкой старцы в воздухе парят.
Одежды яркие и белые как иней,
сверкают солнцем с маковки* до пят.
И взглядом манят в снах подняться выше,
и ты летишь в неведомую высь,
и ты сама с восторгами на крыше
паришь в прыжке как огненная рысь!
Но слышится уже: «Проснись скорее.»
Ах, это сон! — и рвение прошло.
Вновь надо мной туман плывет к аллее
и день к закату выстудил тепло**.
_______________________________________________
* маковка — 5) верхняя часть головы; макушка. См.:
https://ru.wiktionary.org/wiki/маковка
** тепло — нагретое состояние, высокая температура,
слабый жар. Словарь https://ru.wiktionary.org/wiki/тепло
_______________________________________________
рисунок к тексту: картина художника Jolanda Richter
https://c.radikal.ru/c32/1811/93/bfcaa8b57c11.jpg
Свидетельство о публикации №110050604606