Райнер Мария Р. - неловкость 7

Райнер Мария Рильке

Я такь усталь (набросок)

Я такь усталь оть тяжбы больныхь дней
пустая ночь безветренныхь полей
лежить надь тишиной моихь очей.
Мой сердце начиналь какь соловей,
но досказать не могь свой слова;
теперь молчание свое сльшу я -
оно растеть какь вь ночи страхь
темнееть какь последний ахь
забытаго умершаго ребенка.

                11. апрель 1901

Вольный перевод

Ich wurde so mued... (Entwurf)

Ich war so erschoepft.
Schwerfaellige kranke Tage.
Oede Nacht. Windlose Felder.
Stille liegt auf meinen Augen.
Mein Herz begann wie eine Nachtigall.
Es konnte sich nicht in Worten ausdruecken.
Nun hoere ich sein Schweigen.
Es waechst, wie die Schrecken der Nacht.
Still, wie der letzte Laut
eines vergessenen, gestorbenen Kindes.

                11. April 1901


Рецензии