Wislawa Szymborska - Cien

Moj cien jak blazen za krolowa.
Kiedy krolowa z krzesla wstanie,
blazen nastroszy sie na scianie
i stuknie w sufit glupia glowa.

Co moze na swoj sposob boli
w dwuwymiarowym swiecie. Moze
blaznowi zle na moim dworze
i wolalby sie w innej roli.

Krolowa z okna sie wychyli,
a blazen z okna skoczy w dol.
Tak kazda czynnosc podzielili,
ale to nie jest pol na pol.

Ten prostak wziac na siebie gesty,
patos i caly jego bezwstyd,
to wszystko, na co nie mam sil
- korone, berlo, plaszcz krolewski.

Bede, ach, lekka w ruchu ramion,
ach, lekka w odwroceniu glowy,
krolu, na stacji kolejowej.
Krolu, to blazen o tej porze,
krolu, polozy sie na torze.

***

Вислава Шимборска
ТЕНЬ

Вот тень моя – как королевский шут.
Когда я с трона царственно восстану,
то на стене, нахохлившись, шут встанет
и… головой о балки… Баламут!

Быть может, на стене иные боли –
двухмерные. А вдруг беднягу гложут
раздумья о моём дворе. Быть может,
тень об иной подумывает роли?

Вот, например, в окне я появилась,
а роль шута – в окно, с размаху, оземь.
Сценарий, мол, таков, и – "Просим, просим!"
"Неравнозначны роли!", – тень скривилась.

Возьмётся тень-трудяга за работу:
прикроет королеву, даст свободу
в делах, на кои у меня нет сил:
поддержит трон, корону и державу.

Изящно буду я водить плечами,
изящно и легко встряхну кудрями.
А на вокзале королю заявлю:
"Каренина?! Король, без пошлых слёз.
То тень моя ушла под паровоз!"


(Вольный перевод: Киев, 6 марта 2010.)


Рецензии
Ох, какой вольный )

Евгения Шен   15.06.2014 00:53     Заявить о нарушении