Сказка про Золушку, или как это было на самом деле
В одном лесу, где Грипп был птичий,
Жил со своей семьей Лесничий.
Жена и дочка и собака,
А денег было-"кот наплакал".
Жена была в спине большая,
У бабы сила неземная,
Она скандалила, пила,
Короче, шумною была.
Но что-то там не получилось,
Жена, болея, подлечилась,
С похмелья сильно оступилась,
Упала в суп, и в нем сварилась.
Пришел лесничий-"Вот так-так!"
И с перепугу сам обмяк.
-Ну вот, а тебя любил,
Белье стирал, почти не пил,
Ведь я почти не изменял,
Ну, разве что, когда не спал...
Похоронил, поплакал дед,
Позвал зверюшек на обед.
А дочка-вылитая мать,
Отъелась, краном не поднять.
Она неряшлива была,
В навозе и в золе спала.
Смотрел на доченьку отец,
-А, может, снова под венец?
Найду себе под старость радость,
И стану счастлив, наконец?
Настали радостные дни.
Старик и дочка не одни,
А новая жена красива,
Умна, добра, не квасит пиво.
Прилежна, хваткая в работе,
Весь день в делах, всю ночь в заботе.
Для дочки мужа платья шьет,
Неряху Золушкой зовет.
В жару и в холод и в метель.
Все кофе трет на семь недель.
В саду пропалывает розы,
Весь день не изменяя позы.
Горох, пшено и чечевицу.
Все отделяет для девицы...
А наша Золушка-корова,
Не скажет доброго ни слова,
Все только дай, да принеси,
Да больше теста замеси...
По тем краям пронесся слух,
Что Фея, испуская дух,
Велела Принца пригласить,
Позвать на бал и там женить.
И, чтобы выбрал Принц невесту,
Позвали всех по Королевству!
Узнав о том - разулыбалась,
То золушка на бал собралась.
-Где мое платье, где чулки?
Из хрусталя где башмаки?
На Золушкин размер ноги
Не лезут кирзы сапоги,
Ни то, что даже башмаки,
А эта -"Шпильки, каблуки!"
Короче, в этих торопях,
Пришлось бежать на бал в лаптях...
В карете выгнулись рессоры,
Но сказку мы закончим скоро...
А Принц - нормальный паренек.
Придет в укромный уголок,
Накатит, и обратно в пляс.
Он, еще тот, был ловеллас!
К нему не зря, девицы в ряд,
Шли ночью, точно на парад!
И в этой шумной толкотне,
Он видит Золушку в окне.
Наш принц любил бабенок пышных,
Но ту увидев, сразу вышел,
Тайком пробрался на балкон,
И заикаться начал он.
Та - подошла, поближе села.
-Я по английски - Синдерелла!
И наш наследник,внук Гвидона,
От страха выпрыгнул с балкона.
Мы завершили свой рассказ,
Не Шарль Перро, а Волков Стас.
(Волков Станислав 20 сентября 2004)
Свидетельство о публикации №110050405779