Перевод с белорусского, Янка Лайков, Лера Сом
дивно полнятся предрассветием,
словно пеплом каким-то гипсовым
осыпает их утренний ветер.
Словно так полюбило их небо,
как любило сжатое поле,
серп луны,молодой,серебряный,
и влюбленных вечной любовью.
Неуютно в своих грезах спящим:
пережить бы рассвета мгновения,
может,видели,души плачутся,
не хотят уходить в забвение...
Перевод с белорусского,Янка Лайков,2004г.
Видишь-снег,январь и снег,
ночь и ночь...покоя
нам не будет:наш ковчег
снова под конвоем.
Только помнишь,как не раз
шквал и гром случайный
нас спасали в дикий час,
нашу тайну.
Плыть нам и не обойти
тех,кому уже не быть,
плюнь на то,что нас зовут-
Ангелы от смерти.
Перевод с белорусского,Лера Сом,2004г.
Свидетельство о публикации №110050402671
Игорь Белкин 04.05.2010 12:53 Заявить о нарушении
Оксана Савчук 04.05.2010 20:58 Заявить о нарушении