Перевод из Уильяма Конгрива на русский
( К Пушкину это мероприятие никакого отношения иметь не может ).Подкупило то , что
предлагаемые для конкурса произведения никогда на русский не переводились .
Не жалею : сделал , на мой взгляд , несколько приличных переводов .
Впрочем , судить читателю .
William Congreve ( 1670-1729 )
Pious Selinda
Pious Selinda goes to prayers ,
If I but ask the favour ;
And yet the tender fool's in tears
When she believes I'll leave her .
Would I were free from the restraint ,
Or else had hopes to win her ;
Would she would make of me a saint ,
Or I of her a sinner .
Перевод :
Уильям Конгрив
Благочестивая Селинда
Селинда , набожно молясь ,
Весь пыл мой убивает .
При том глупышка каждый раз
Рыдает , раставаясь .
Уйти б от страстного огня
Иль близости добиться ;
Святым ли сделать ей меня
Иль мне её блудницей .
Свидетельство о публикации №110050203337