Grzegorz Ciechowski - Wieczny Ogien - с польского

Оригинал (увы! добрую половину букв польской раскладки Стихи.ру понимать отказывается)

Zapachnialo powiewem jesieni 
Z wiatrem zimnym ulecial slow sens
Tak byc musi, niczego nie moga juz zmienic
Brylanty na koncach twych rzes...   

Tam, gdzie mieszkasz, juz bialo od sniegu
Szkla sia lodem jeziorka i blota
Tak byc musi, juz zmienic nie zdola niczego
Zaczajona w twych oczach tesknota...   

Wroci wiosna, deszcz splynie na drogi
Cieplem slonca serca sie ogrzeja
Tak byc musi, bo ciagle tli sie w nas ten ogien
Wieczny ogien, ktory jest nadzieja

(tlumaczenie Vladimir Mladic)

Снова дышит воздух духом осенним,
В ветре зимнем вечная тайна таится,
Так и должно быть, и мы ничего не изменим...
Бриллианты блестят на твоих ресницах.

Там, где земли белеют укрыты снегами,
Скованы льдами лежат голубые озера,
Так и должно быть, ничто не изменится нами...
И глубок холод грустного взора.

А весна вновь дороги в дожде купает,
Слепит солнце и греет сердца, как прежде,
Так и должно быть, пока что огонь в нас пылает...
Вечный огонь, ему имя - надежда.


Рецензии