Сергей Д. - Бессонница

Сергей Дубцов

Бессонница

Настольной лампы жёлтый свет
Мой мир бессонный освещает
Лишь пачка лёгких сигарет
Однообразье разбавляет.

И в бесконечности минут
В ночной тоске и лунной лени
По кругу плоскому бегут
Обрывки мыслей, словно тени.

Прилечь, уснуть? Ах, если б мог...
Курится надо мной дымок...
И так без смысла и без края

Всё тщетно! Сон уходит прочь,
А завтра снова будет ночь...
Привет, Бессонница родная!

Свидетельство о публикации № 1904294878

Вольный перевод

Schlaflosigkeit

Die kleine Lampe, ihr gelbes Licht,
Das schlaflos meine Welt erhellt,
Nur eine Packung Zigaretten, leicht,
Monotonie, die seicht vorueber schleicht.

Unendlich dehnt sich Zeit,
Naechtliche Schwermut, Lunas Traegheit.
Flache Gedanken. Einerlei.
Wie Schatten huschen sie vorbei.

Willst du nicht schlafen? Nein, ich kann nicht...
Ich bin der Rauch, der Rauch bin ich...
So ohne Sinn, so grenzenlos, so ohne Zeit.

Alles vergebens! Auch der Schlaf entwich.
Die naechste Nacht kommt. Sicherlich.
Sei mir gegruesst, Schlaflosigkeit!


Рецензии
Ира, не силен в немецком, но кое как прочел...Спасибо вам за ваш труд -это большая самоотдача -преводить русских поэтов на другие языки.Всяческого вам блага на вашем пути...

Юрий Горбачев   29.04.2010 21:03     Заявить о нарушении
Да, сонеты Сергей мне очень нравится, и у его тоже красивый юмор!

Ира Свенхаген   30.04.2010 00:27   Заявить о нарушении