Пастушьи эклоги филипа сидни аркадия

ФИЛИП СИДНИ

ПАСТУШЬИ ЭКЛОГИ


Стрефон: Вы, боги, что стада ведете в горы,
Вы, нимфы, чей приют — ручьи и долы,
И вы, веселые сатиры в чащах,
Послушайте унылые напевы:
Я петь начну, когда наступит утро,
И все пою, пока не снидет вечер.

Клай: Меркурий, предвещающий нам вечер,
Диана-дева, чьи владенья — горы,
Прекрасная звезда, чье время — утро,
Пока мой голос оглашает долы,
О, слушайте унылые напевы,
Что Эхо повторяет в диких чащах.

Стрефон: Я некогда был рад свободе в чащах,
Где тень мне полдень нес, утехи — вечер;
Когда-то славились мои напевы,
А днесь, изгнанник, вознесен я в горы
Отчаянья, сошел к унынью в долы,
И, как сова, я проклинаю утро.

Клай: Я прежде радовал любое утро,
Охотился в непроходимых чащах
И голосом моим шумели долы,
А ныне мрачен я, мне день — что вечер,
Кротовьи норы круты мне, что горы,
И стоны исторгаю, не напевы.

Стрефон: И лебединые мои напевы,
Которыми оплакиваю утро,
Давно взлетают, полны смерти, в долы,
И в мыслях заблудился, словно в чащах,
И всем отрадам наступает вечер,
Достоинство с высот нисходит в долы.

Клай: Давно все те, кто населяют долы,
Меня молили прекратить напевы,
Что отравляют им и день и вечер;
Ночь ненавижу, ненавижу утро,
Терзают мысли, словно звери в чащах...
Когда б меня похоронили горы!

Стрефон: И мнится мне, что царственные горы
Обращены в заброшенные долы;
И мнится мне, что совы в темных чащах
Внушают соловьям свои напевы;
И мнится мне, что благостное утро
Превращено в смертельно тихий вечер.

Клай: И мнится мне: настал дождливый вечер,
Когда рассветом озарились горы;
И мнится мне: когда настанет утро,
Цветы зловоньем наполняют долы;
И мнится мне, чуть слышу я напевы,
Что это вопли жертв разбоя в чащах.

Стрефон: Хотел бы я поджечь деревья в чащах,
Я солнцу шлю проклятья каждый вечер,
Я проклинаю нежные напевы,
Завистник злобный, ненавижу горы
И всей душою презираю долы,
Мне мерзки ночь и вечер, день и утро.

Клай: Проклятьями я привечаю утро,
Мой огнь грозней бушующего в чащах,
Стал ниже я, чем низменные долы,
Последним я считаю каждый вечер,
К позору моему привыкли горы.
Боюсь, меня с ума сведут напевы.

Стрефон: Ведь та, что гармоничней, чем напевы,
Чья прелесть ослепительней, чем утро,
Та, что величественнее, чем горы,
Та, чей стройнее стан, чем кедры в чащах,
Меня отныне ввергла в вечный вечер;
Двух солнц ее не видят больше долы.

Клай: Она, в сравненье с кем и Альпы — долы,
Рождающая в небесах напевы,
Она, чей облик солнцем полнил вечер,
Несущая в своем обличье утро, —
Ее теперь не видно больше в чащах,
И запустеньем стали наши горы.

Стрефон: Нам это горы подтвердят и долы,
Клай: И в чащах слышны горькие напевы.
Стрефон: То нам на утро гимн…

Клай:                …и песнь на вечер .


Рецензии