Лоэнгрин

                "Ничто нас разлучить не может, –
                В одном мне только клятву дай:
                Ты все сомненья бросишь, –
                Ты никогда не спросишь, –
                Откуда прибыл я
                И как зовут меня!"
                Лоэнгрин
                Р.Вагнер, перевод Виктора Коломийцова.
                --------------------------------------


Люблю тебя!..И голову теряю...
Схожу с ума, в сомнениях сгораю -
Кто ты, мой друг, спустившийся с небес?
Сокрытый тайной, свой наземный крест
Несешь достойно, меч твой наготове -
Готов сразиться с каждым, кто уронит
Или затронет честь мою...И все ж...
…Затмение...Все чудится мне ложь...
Боюсь остаться у разбитого корыта -
Ведь без тебя была бы жизнь разбита..

…Грааля чашу посмотреть и сделать вдох...
Одним глазком...Чтоб исключить подвох...

...Преградой встал мне на пути твой крик!
"Прости!" ... Растаял вмиг небесный лик...

Лишь пролетавший мимо птичий клин
Шепнул мне имя:
Это...
...Лоэнгрин!

          *  *  *  *  *

     Лоэнгрин (нем. Lohengrin; Loherangrin) — герой немецких произведений о короле Артуре.
Сын Парцифаля (Персиваль), он — рыцарь Святой Чаши Грааля, посланный в лодке, которую тянут лебеди, чтобы спасти деву, которая никогда не должна спрашивать о его происхождении.


Рецензии
Не каждому доступно воплотить такой сюжет в поэтических строках!
Очень впечатляюще!
С уважением - Нина

Нина Цурикова   01.02.2017 18:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина!

Софья Бордакова   02.02.2017 03:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.