Madrigale - Мадригал I

Из Габриэле Д’Аннунцио (1863-1938)
(вольный перевод с итальянского)

***

Слов золото плавлю. С упорством ребячьим
борюсь с ним – стихи и металл очень схожи.
Для Вас, моя Муза со взглядом кошачьим,
я перстень творю (ох, мурашки по коже).

Умолкну, закроюсь, – пусть люди судачат, –
но мастер творит… Сомневаться негоже…
Ведь я, о Мадонна, я верю в удачу…
Слова гравирую – до крови, до дрожи…

Создам я оправу для рифм-самоцветов,
чтоб матовым золотом их оттеняла,
искусней была дивных кружев брюссельских.

Окончен мой труд – словно песня пропета.
Поэзии перстень прочнее металла,
нежнее цветущих нарциссов апрельских.

1883-84


(Перевод: Киев - 26 февраля 2010.)


Рецензии
О... Да, Сир

Августина Остров   10.05.2012 14:05     Заявить о нарушении
Сударыня, благодарю Вас.

Роман Железный   11.05.2012 00:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.