История любви Historia de un amor
Один из вариантов исполнения этой песни вы можете услышать, пройдя по ссылке:
C.E. Almaran "Historia de un amor"
Ya no estas mas a mi lado, corazon.
En el alma solo tengo soledad,
y si ya no puedo verte,
?Porque Dios me hizo quererte
para hacer me sufrir mas?
Siempre fuiste la razon de mi existir;
adorarte para mi era obsesion.
Y en tus besos yo encontraba
el calor que me brindaba,
el amor y la pasion.
Es la historia de un amor
como no hay otro igual
que me hizo comprender
todo el bien y todo el mal,
que le dio luz a mi vida
apagandola despues.
!Ay, que vida tan oscura!
Sin tu amor no vivire.
*********************************
Дословный перевод:
Карлос Элета Альмаран "История любви"
Ты уже больше не рядом со мной, сердце мое
В моей душе только одиночество
И если я уже не могу видеть тебя
Почему Бог заставляет меня любить тебя,
Для того, чтобы заставить страдать еще больше?
Ты всегда являлась смыслом моего существования;
Обожать тебя было моей одержимостью.
И в твоих поцелуях я находил
Тепло, которое у меня вызывало
Любовь и страсть
Это история любви
И нет другой такой же,
Которая бы заставила понять
Все добро и все зло,
Которая дала свет в мою жизнь
И погасила его потом.
Ай, какая темная жизнь!
Без твоей любви я не буду жить.
*********************************************
Поэтический перевод:
Отчего сегодня сердце не со мной?
А в душе – лишь одиночества печать,
когда нет тебя со мною.
Бог, скажи – зачем мне стоит
так любить и так страдать?
Я всегда был одержимым лишь тобой!
Жизни смысл я подчинил тебе одной!
Не забыть мне этой ночи…
Поцелуи мне пророчат
лишь огонь, любовь и страсть…
Вот история моя
о любви без прикрас.
Подарила мне она
жизни смысл и тотчас
в ней зажгла свет вдохновенный,
погасив его сейчас.
Ах! Как жизнь темна вдруг стала!
Без любви погибну я.
Свидетельство о публикации №110042800243
он наполнен страстью и страстностью .. болью и тоской.. естественной теплотой..колоритной интонацией - Ай, какая темная жизнь!
В моей душе только одиночество
И если я уже не могу видеть тебя
Почему Бог заставляет меня любить тебя
красиво.. личностно.. вне времени!!!
Почему Бог заставляет меня любить тебя,
Для того, чтобы заставить страдать еще больше?
- вопль всех времен и народов - из самой глубины сердца!
поэтический перевод сглаживает и убирает первородную интонацию и обнаженную искренность - когда слова льются из души в их первозданном хаосе - Без твоей любви я не буду жить.
Пошла слушать песню на ютуб!!)))))
Лика Волчек 24.10.2010 02:05 Заявить о нарушении
А вот когда ты занимаешься поэтическим переводом, здесь ты вполне можешь бросить вызов автору! Но и опять же. Опытный и корректный переводчик постарается сохранить размер и ритм. Но тогда простому читателю может показаться не всё совершенным. Так как законы стихосложения, формы рифм и. тд... в разных языках разные.
Марина Бужак 24.10.2010 12:07 Заявить о нарушении
Марина Бужак 24.10.2010 12:14 Заявить о нарушении
Sin tu amor no vivire.
вот этой интонации мне не хватило в поэт. переводе!
Лика Волчек 25.10.2010 00:49 Заявить о нарушении
Изменила предпоследнюю строчку. Но я настаиваю: это НЕ поэтический перевод! В нём нет меня - поэта.
*Only for you
Марина Бужак 25.10.2010 01:04 Заявить о нарушении
Марина Бужак 25.10.2010 01:11 Заявить о нарушении