Новый день

Вам не мешали спать мои стихи,
Как бы мешали крошки на кровати?
Вы не чихаете, как от сенной трухи
Или от пыли в залежалой вате?

Ах, этот окаянный новый день,
Когда еще не отпускает старый...
А от стиха остались только тень,
Зола и пепел старого пожара...


Вольный перевод
Ira Svenhagen
Neuer Tag

St;ren Sie meine Gedichte im Schlaf?
Wie Kr;mel, die picksen, im Bett?
Sie niesen wohl nicht im Heustaub,
Oder zwischen Ladenh;tern?

Ach, dieser verdammte neue Tag,
Hat sich noch nicht erholt vom alten...
Und von mir blieb nur ein Schatten,
Schutt und Asche, aus vergangenem Feuer...


Рецензии
Вольный перевод

Neuer Tag

Stören Sie meine Gedichte im Schlaf?
Wie Krümel, die picksen, im Bett?
Sie niesen wohl nicht im Heustaub,
Oder zwischen Ladenhütern?

Ach, dieser verdammte neue Tag,
Hat sich noch nicht erholt vom alten...
Und von mir blieb nur ein Schatten,
Schutt und Asche, aus vergangenem Feuer...

Ира Свенхаген   28.06.2010 16:08     Заявить о нарушении
Mein besten Dank fuer Ihre Interese, Ira!
ich bin froh damit-
Eine gute Tat, wie immer.
NG

Ганебных   29.06.2010 04:58   Заявить о нарушении