Мiй помагач Переводы Груздевой, Болгова, Вершинина

Ще не відлито переляк -
Розгойдують житейські хвилі,
Та зірка є на небосхилі,
Що осолоджує мій шлях...

І підмальовує портрет -
На нім я завжди вічно юна,
А старість схована у дюнах,
Як заворожений секрет...

І відступає сум і плач,
Зникає темрява зусюди -
Любов'ю зірку звуть ту люди -
Мій безвідмовний помагач !


                Перевод Светланы Груздевой

   
Ещё не Отлит перепуг -
Волна захлёстывает в броде.
Но есть звезда на небосводе,
Что мне подслащивает путь...

Подкрашивает мой портрет -
На нём так и осталась юной.
А старость прикрывают дюны,
Заговорённый мой секрет...

И отступает грусть в туман,
Тьма исчезает отовсюду:
Любовью называют люди
Мой безотказный талисман!


                Вольный перевод Анатолия Болгова


Моя звёздочка.

Ещё не перелит испуг
Глубин житейского волненья.
Со сладким светом избавленья
Есть звёздочка, мой верный друг.

Она секретит мой потрет,
На нём всей юности краса я,
А старость, локотки кусая,
За дюны льётся в дальний крест.

Развеян  осени туман,
Горит огонь на тёплых плитах…
Любовью звёздочка облита,
Она мой верный талисман!


                Перевод Дмитрия Вершинина



Ещё не выплеснут испуг -
Шатают жизненные волны,
Но есть звезда на небосклоне,
что подсластит мой горький путь...

И подновляет мой портрет -
На нём всегда я Вечно юна,
А старость спрятанная в дюнах,
Как завороженный секрет...

И отступает грусть - туман,
И темень исчезает всюду -
Любовью называют люди-
Звезду! Мой верный талисман!


                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2012/10/31/3863


Ещё не отлит перепуг* -
Раскачивают жизни волны...
Но есть звезда на небосклоне,
Что услащает бренный путь,

И приукрашен мой портрет,
На нём останусь вечно юной.
А старость пусть таится в дюнах,
Как заколдованный секрет.

И отступают страхи дня,
Тьма исчезает отовсюду.
Любовью называют люди
Звезду, что пестует меня…


* отлить перепуг - специальное действо при ворожбе


                Перевод - Соловей Заочник


Еще не вылился испуг -
раскачивают жизни волны,
но есть звезда на небе тёмном,
что подсластит нелёгкий путь...

И ретуширует портрет -
на нём я вечно молодая,
а старость в дюн песчаных далях,
как завороженный секрет...

И отступает грусть и плач,
и тьма печальная уходит
звезду мою зовут Любовью -
она помощник - не палач!


                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2012/11/02/3160

Не вылит на воду испуг –
Волна житейская качает;
Но в небесах звезда сияет,
И слаще путь – звезда мне друг…

Она подправит мой портрет –
На нём я вечно буду юной!
А старость спрятана за дюной,
Как зачарованный секрет…

Отступит плач и стихнет крик –
Унынья нет, и тьмы не будет.
…Звездой Любви зовётся, люди,
Мой бескорыстный проводник!


                Перевод Златы Устовой
                http://www.stihi.ru/2012/11/03/4491


Душа моя полна тревог --
Житейских бурь волна крутая,
Но свет звезды дрожит, не тает,
Как новой повести пролог...

И освежает мой портрет,
Рисует образ вечно юный,
Искусно старость прячет в дюнах,
Как завороженный секрет…

И темнота уходит прочь,
Печаль и слёзы отступают,
Звезда Любви, звезда святая
Хранит мой новый день и ночь…


Рецензии
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.