The thoughts перевод стиха ю. лерм

So sad…I watch my generation
Its future’s… either empty or obscure,
Will idly grow old beyond the combination,
Of burden of Cognition and Unsure.
So rich we are…just from the cradle
By elders‘ faults and their awareness of
We’re tired of live that’s kinda empty ladle
At someone’s feast we hardly laugh.
It doesn’t matter – good or evil,
We fade at start, and fall into the graves
We run in front of danger and upheaval
Is not our destiny so far we are the slaves.
As meager fruit that has been picked too early
And neither sweet nor even feasts the eyes,
Just hangs among the blooms, it’s orphaned and so holy
Cause when it falls - the blooms arise.

***

(Ю. Лермонтов)
ДУМА
Печально я гляжу на наше поколенье!
Его грядущее — иль пусто, иль темно,
Меж тем, под бременем познанья и сомненья,
В бездействии состарится оно.
Богаты мы, едва из колыбели,
Ошибками отцов и поздним их умом,
И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели,
Как пир на празднике чужом.
К добру и злу постыдно равнодушны,
В начале поприща мы вянем без борьбы;
Перед опасностью позорно-малодушны,
И перед властию — презренные рабы.
Так тощий плод, до времени созрелый,
Ни вкуса нашего не радуя, ни глаз,
Висит между цветов, пришлец осиротелый,
И час их красоты — его паденья час!

19.06.2009


Рецензии