Англоязычная поэзия

"Сравнивать Русскую поэзию с Англоязычной то же самое, что и сравнивать музыкальные возможности фортепиано и балалайки"
                Капитан Лось

Читая, смотрите на форму,
На с детства столь знакомую?
Куплет с «Онегина» крою,
В тени Гигантов не зазорно
Стоять, исследуя не раз
Прекрасный строй набора фраз.

А Вы попробуйте английским
Или немецким языком
Речь стихотворную замыслить,
Когда тяжёлой фразы ком
Позицией глаголов скован,
Когда фиксировано слово,
Смысл фразы в форму запихнуть
И в эту форму жизнь вдохнуть.
Сказуемых и подлежащих
Места шеренгою стоят
И намертво сомкнули ряд,
Не допуская мысль блестящей
Строкою рифмы осенить.
Как скушно! Так тому и быть.

А как же Гёте, Шиллер, Байрон,
Вы спросите, и как Шекспир.
Да, классики старались славно,
И их не позабудет мир.
А где последователь ныне?
Поэзий сборников отныне
В англоязычных странах нет
И  в песню там ушёл поэт.
Бегом, не соблюдая рифмы,
Почти что белым языком,
Плодов поэзии закон
Замылен музыкальным ритмом.
Поближе к делу перейдём
А то болтаем не о том.

(Монологи Капитана Лося из поэмы "Звёздник")


Рецензии