Лингвизмы - 108

(из одноимённой книги)

В упомянутой книге представлены полиглотско-лингво-жаргонно-разговорно-переводческие сказы, пересказы, рассказы, сказки, присказки и высказывания; любопытные факты и притчи, забавные и занятные случаи, анекдоты, ситуации и курьёзы, так или иначе, связанные со словесностью, речью и различными языками (собрано из различных источников, частично переведено с иностранных языков, частично испытано или придумано автором). Предлагается для всех, кто любит, бережёт, жалеет, холит, лелеет, защищает, обогащает, развивает и совершенствует наш родной и любимый язык – зеркало нашей души, культуры и сердца, для всех, кто интересуется лингвистикой вообще и, в частности, другими языками мира.

ПРИМЕЧАНИЕ
Тут одна особь усердно пыталась обвинить меня в плагиате, что
я-де приписываю себе те высказывания, под которыми не указан автор. Поэтому, любезный и, надеюсь, благожелательный читатель, впредь и ретроспективно, если будете читать также мои предыдущие работы из этой серии, убедительно прошу там, где не указан автор, читать как «автор анонимный» или «автор неизвестен» или что-то в таком духе. Под это подпадут и мои собственные сочинения или переводы? – Ну, так что? Боже ж ты мой!  Так ради ж-таки бога! (Извините за украинизм и одессизм, впрочем, часто это одно и то же). У меня тысячи всяких таких миниатюрок, девать некуда! Всем хватит! Не говоря уже о том, что всё лично моё, как правило, продублировано в моих других чисто авторских книгах, верней, взято оттуда, и защищено авторским правом. Здесь же у меня совершенно другая цель: я, как профессиональный лингвист и просто любитель словесности, с удовольствием собираю всё забавное и интересное, на мой взгляд,
о языках, в том числе и написанное или переведенное мной (как шутят мои коллеги, а why бы-таки, ядрёна вошь, и не pourquoi pas?), и делюсь этим с другими. Об этом я немного подробней написал в предисловии (см. выше).
Dixi!

См. также в проза.ру

***
После присоединения Болгарии к Европейскому Союзу 1 января 2007 г.
кириллица стала третим официальным алфавитом ЕС наряду с латинским и греческим.

***
Иван Царевич тормошит Спящую красавицу. Она сквозь сон, говорит ему:
- Это ты, Иван Царевич, меня будишь?
- Нет, я не буду… Для других стараюсь!

***
Поэтический перевод — задача сродни “пойди туда не знаю куда,
принеси то не знаю что».
                О. Бараш

***
Язык – стержень, становой хребет культуры любого народа. Без него знание
и понимание её будет неполным, куцым и в значительной степени кастрированным.

***
Правописание русского языка - это как владение кунг-фу.
Настоящие мастера пользуются им лишь при крайней необходимости.


Рецензии