Назад в будущее

               
Назад в будущее крутить педали,-               
Адский треш на пол тона тише.
Впопыхах озирались, молчали…
О любви говорили к Ницше.

Как с плаката дарили улыбки,
Пряча слезы в зеленых шторах.
И магнитные бури, - пытки,
Но отъезд совсем уже скоро

Пополам все – солнце и тени.
Вперед в прошлое! Газ до пола...
Затерявшись меж мнений – сомнений
Разбавляли Jack Daniel`s колой.

А на солнце так мерзли руки
По щекам растирая kiss me.
Так нелепо тонули окурки
В лужах пряча следы помады.

Я казался тебе нелепым,
Я смеялся и плакал молча…
Мы к утру пировали блефом,
Правду горькую доедали в полночь.

Mon ami, может быть довольно?
Хватит…  стоп! Не то разобьемся...
Лирик с детства был сердобольным,
Лик - трагедия, а мы смеемся.

Черно-белый, немой телевизор
Словно мим развлекал прохожих.
Вперед в прошлое – дерзкий вызов!
Вот Mein Kampf и любовь до дрожи...
________________________________
* kiss me (англ) - поцелуй
***Mon ami (франц) – мой друг
*** Mein Kampf (нем) - моя борьба

 


Рецензии
В английском не силён, но разве "kiss me" переводится не как обращение "поцелуй меня"? Да и рифма "kiss me" - "помады", как-то даже и не рифма совсем)))

"ВперЁд" по-моему у тебя звучит, как "впЕред", хочится прочитать "ВпЕрит в прошлое дерзкий вызов":)

И просто из любопытства: стихотворение написано под впечатлением группы "Зимовье зверей"? Общие нотки и темы присутствуют.

Серёга Логинов   25.04.2010 23:54     Заявить о нарушении
Спасибо за критику, тем более, что она очень даже обоснованая))) По поводу "вперед" и "вперит", то ударение на слове "вперед" и самому не нравится, но оно очень сильно подходит по смыслу и думаю, это обыгрывает эту ошибку. Группу "Зимовье Зверей" я к сожалению не слышал, а написанное скорее шизофренический бред основанный на реальных событиях из жизни. "Kiss me" действительно переводится как поцелуй меня, но в стише, это лишь образ и я думаю здесь главное уловить общий смысл. Просто насколько я знаю в английском при построении без "me" фраза будет не правильной. Хотя я далеко не полиглот. А рифмы... Иногда я ими жертвую :) Если считаешь, что действительно стоит исправить, то я прислушаюсь :)

Рихар   26.04.2010 07:06   Заявить о нарушении
Так ведь мастерство поэта и заключается в умении выразить свои чувства и мысли посредством точных, по возможности новых рифм и в адекватном стихотворном размере. "kiss me" в любом случае звучит в данном тексте неправильно, хотя дело автора, а вот остальное желательно исправить. И не обязательно менять слова, можно попытаться изменить очерёдность слов в предложении, заменить какое-нибудь второстепенное слово более подходящим по размеру синонимом.
Жертвовать качеством ради содержания - это скорее признак непрофессионализма)))Всё должно быть на высоте. А когда будет на высоте, тогда можно позволить себе некоторые вольности - все ведь и так знают, что ты профи)))

Серёга Логинов   28.04.2010 10:56   Заявить о нарушении