Madrigale - Мадригал IV
(вольное переложение с итальянского)
***
Прохладный камень чёток из агата
ласкают пальцы. В полумраке комнат –
нежнейший аромат. И сердце вспомнит
ту музыку – "Кофейную кантату".
Мечтами, снами, сладостным цукатом
виденья дней и лет былых нахлынут.
В саду весеннем белоснежно стынет
вишнёвых лепестков покров камчатый.
Спит дом, затаившись пугливо.
Луна за окном… Где-то грозы,
как музыка сфер, громыхают.
И грустно душе, и тоскливо:
так плачут увядшие розы
в фарфоровых вазах Китая.
1883-84
(Перевод: Киев, 6 марта 2010.)
Свидетельство о публикации №110042500575