Le jardin. Перевод из О. Уайльда

Засохший лилии цветок
На стебле пыльно-золотом.
Прощаясь с буковым листом,
Воркует сизый голубок.

Подсолнух, златоглавый лев,
Печально потемнел лицом.
В конце аллеи – старый дом,
В вуали из нагих дерев.

В поблёкших алых лепестках
Поникли розы на траве
И, словно в белом молоке,
Лежат, замёрзшие в снегах. 

LE JARDIN

The lily's withered chalice falls
Around its rod of dusty gold,
And from the beech-trees on the wold
The last wood-pigeon coos and calls.

The gaudy leonine sunflower
Hangs black and barren on its stalk,
And down the windy garden walk
The dead leaves scatter, - hour by hour.

Pale privet-petals white as milk
Are blown into a snowy mass:
The roses lie upon the grass
Like little shreds of crimson silk.

Плэйкаст:
Иллюстрация из интернета.


Рецензии