На языке чужом...

На языке чужом стихи
знакомо слышатся - как прежде -
строфа к строфе, но облекли
их в звуков чуждые одежды.
Вот здесь быть должен боли вскрик,
но "р" грассирует забавно...
С'est magnifique!* Красив язык
беспечной Франции! И плавно,
перетекая, льётся слог,
несутся строки бойкой рысью...
А я в сомненье, ой ли смог
галл душу русскую осмыслить:
всю красоту, всю широту,
всю прелесть тягостных метаний,
её нагую простоту
и горечь преданных мечтаний.


-----------
*С'est magnifique - это великолепно /франц./


картинка из инета.


Рецензии
Предпочитаем не читать
стихи в оригинале.
Нам для чего язЫки знать?
Мы свой отлично знаем!

А то, что Пушкина они
по-русски не читают -
так то из вредности, ну пни!
От греков до Китая!..

Я так скажу тебе, Аэл,
да, перевод неточен,
но автор лучше как хотел,
старался, между прочим!

Он мог бы нашу водку пить,
мог изъясняться матом...
А он решил переводить,
и в целом адекватно!

Быть может, тусклый перевод,
и даже графоманский,
но он сближает наш народ
с народом африканским.

С индейцами сближает он,
и с женами Непала...
Повсюду откровенный стон,
у ламы нечто встало...

Так укрепляй строку строкой,
идет словам обнова...
Я в славный праздник Первомай
твержу об этом снова!
))))

Михаил Микаэль   30.04.2010 20:39     Заявить о нарушении
ПРошу последнюю строфу читать так, как пишу, а не так,
как написал, находясь в сложном состоянии по поводу ДР супруги.

Так веселей строку строгай,
идет словам обнова...
Я в славный праздник Первомай
твержу об этом снова!

Михаил Микаэль   30.04.2010 20:42   Заявить о нарушении
Оригиналы так сложны -
Без словаря ни шагу.
И всё ж хватают за ножнЫ
И вынимают шпагу,
Чтоб резать звуки так и сяк
Цезуре неподвластно,
А получается косяк...
Ну, с праздником! И здравстуй!
И с днём рождения - жену!
Попраздновали славно?
Ещё у праздника в плену
Иль в будни едем плавно?

тепло ))))))))
Аэл.



Аэлита Кулешова   03.05.2010 12:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.