Напрасно ЯС
берег на тысячу миль
следа не видно
рыбка беспечна
дорог любимый залив
даль не завидна
я в ожиданье томлюсь
около дома
в утренний кустик влюблюсь
грустью влекомый
*
http://stihi.ru/2010/04/21/6784
Свидетельство о публикации №110042203993
http://www.fictionbook.ru/author/yeposiy_legendiy_i_skazaniya/yamato_monogatari/read_online.html?page=3
ctrl+F и набрать "хио", "утренний лик", "тысячу хиро" и прочие ключевые слова. Там есть полезные ссылки и комментарии.
С наилучшими пожеланиями, Сергеич.
Просто Сергеич 23.04.2010 02:30 Заявить о нарушении
:))
но Младен говорил, что в русских хайку не стоит использовать японские слова
:))
Елена Графская 8 23.04.2010 17:09 Заявить о нарушении
Есть и другие нюансы, меняющие смысл хайку. А это дает больше степеней свободы при переводе.
Типа: попавшая в сети форель - из них не уйдет. Или просто - попалась рыбка!
:)
Просто Сергеич 23.04.2010 17:22 Заявить о нарушении
:)
Елена Графская 8 23.04.2010 18:25 Заявить о нарушении
А термин "лаконично" - восходит корнями из времен Древней Греции, точнее, Спарты. Там понимали толк в обобщениях и кратких докладах... )))
У японской поэзии есть много общего с военным докладом - краткость изложения и стремление вложить в минимум слов максимум информации. Но есть и отличия - текст доклада не должен подразумевать двойного толкования, а в хайку наоборот желательно вкладывать больше вариантов.
Это мне и нравится! )))
Как порой бывает приятно сказать в казенно-канцелярской форме какому-нибудь начальнику, что он гм... чудак. А вся прелесть - сделать это так чтобы все всё поняли, но придраться было бы невозможно. :)
Просто Сергеич 23.04.2010 19:17 Заявить о нарушении
:)
как в анекдоте:
"если дипломат говорит "да",
это значит "может быть"
:)
Елена Графская 8 23.04.2010 19:33 Заявить о нарушении
:)
Просто Сергеич 23.04.2010 21:16 Заявить о нарушении