Эдмунд Спенсер 1552-1599 Amoretti. Сонет 39

Тебе, улыбке дивной, Афродита,
Богиня-мать, дала свой страстный пыл,
Смирявший Зевса, если он, сердитый,
Другим богам перунами грозил.

Мила твоя невинность, блеск твой мил,
Когда мои печали освещая,
Истомой нежной он меня пронзил,
И ожила душа моя немая.

Её безумством горним наполняя,
Меня в экстаз ты ввергла с этих пор,
И муки сердца сладкой негой Рая
Мне исцелил блаженства полный взор.

Отныне я его вкушаю с жаром,
Он слаще, чем амброзия с нектаром.

Смирявший Зевса… - Речь идёт о способности богини любви
Афродиты вызывать любовь к себе как среди простых
смертных, так и среди богов благодаря своему волшебному
поясу, которым она могла также отводить удары молний Зевса.
Её безумством горним наполняя…. – «вследствие божественного безумия
человек возвышается над природой и превращается в бога.
Божественное безумие есть озарение разумной души, посредством
которого бог душу, ниспадшую с высших областей к низшим,
увлекает от низших к высшим». (Марсилио Фичино.
Комментарий на "Пир" Платона // Эстетика Ренессанса Т. 1 С. 232)
… амброзия с нектаром. – На своих пирах олимпийские боги
вкушали амброзию и запивали её нектаром.



Edmund Spenser (1552-1599) “Amoretti”

SONNET XXXIX.

SWEET smile, the daughter of the Queen of love,
Expressing all thy mother's powerful art:
with which she wonts to temper angry Jove,
when all the gods he threats with thundering dart.

Sweet is thy virtue as thy self sweet art,
for when on me thou shinedst late in sadness:
a melting pleasance ran through every part
and me revived with heart robbing gladness.

Whilst rapt with joy resembling heavenly madness,
my soul was ravished quite as in a trance:
and feeling thence no more her sorrows sadness,
fed on the fullness of that cheerful glance,

More sweet than Nectar or Ambrosial meat,
seemed every bit, which thenceforth I did eat.
 


Рецензии