Народження жiнки

В той день в садах вже сливи опадали
I яблунi зiгнулись майже до землi,
Достиглi грушi золотом палали,
А поле було в лiтньому вбраннi.

Багрянцем не торкнулася ще осiнь
В гаях дерев зелених i рясних кущiв.
Лише долиною туману просiдь
Ховалася за верболозом вiд вiтрiв.

В таку годину тиху i прозору
Ввiрвався крик дитячий - слова перший крок.
I птахом вiльним полетiв угору
До неба, сонця i ясних зiрок.

Безкрилим янголом маленька жiнка
З'явилася, щоб розпочать життя,
I записати ще одну сторiнку
У вiчну книгу грiшного буття.


Рецензии
Света, уже было про верболоз! Давай, теперь про паровоз, тот, что вчера на Вер.у вполз!
:))

Виктор Жеребин   22.04.2010 23:49     Заявить о нарушении
Виктор, "Народження жiнки" я написала раньше, а позже сделала свободный перевод на русский язык - "Рождение женщины". Поэтому верболоз встречается и в первом и во втором стихе. Красивое сочетание вербы и лозы.

Светлана Попович   23.04.2010 18:02   Заявить о нарушении