Мы с Шекспиром В. вдвоём -16-17-... -19-
Make war upon this bloody tirant, Time?...!
W. Shakespeare, sonnet 16
Ну, можно ль с Временем кровавым воевать?
Неравны мы в бою - неравны изначально:
Лишь меч ты начал поднимать,
Глядь - он уж падает, сменив полёт „случайно“...
Родился ты...И на ноги привстал...
Затем пяток шажков проделал по планете,
Миг - всё нажитое навеки потерял,
И никого из близких рядом нету...
Для Вечности - что с Временем враждует,
Немногое оставил ты:
Лишь книги, песни и мечты,
Детей и мать их молодую...
Всё Время в пасть свою запихивает жадно...
Но мы живём пока...И Времени досадно...
-000-
„Who will believe my verse in time o come...“
W. Shakespeare, sonnet 17
Поверит ли стихам в далёком „НЕ СЕЙЧАС“,
Прочтя в них то, что я сокрыть пытался?
Что донесёт нам колокольный глас:
Обедню? Или - „ Враг прорвался?“
Что суетливый клёкот голубей:
Любовное томленье иль страданье?
А древнее молитвы прорицанье?
Неужто и оно относится к Тебе?
Тебя я описал рифмованной строкою
Не из тщеславия и ради похвальбы!
Не для широких стогн или толпы -
Для нас двоих, чтоб дать душе покоя!
Но пусть иной попробует понять,
Как нелегко любить и ...рифмовать!
**************************************
БУДУТ №№ 18-А-Б-С
***************************************
Devouring Time, blunt thou the lion‘s paws,...
W. Shakespeare, sonnet 19
Всепожирающее Время! Пасть закрой
И спрячь, на время, когти и клыки...
В бездонную пещеру Вечности зарой
Свои амбиции. И помыслы покинь...
Довольно Ты натешилось людьми!
И стар и млад - тебе всегда в охоту...
Теперь и к нам ты приползло! Возьми
Меня, но лишь Любовь не одари „заботой“.
Уймись на миг! Дай нам пожить без страха...
Иль отступного хочешь Ты?
Показывай, где жертвенная плаха?!
И не раскидывай понты!
Непросто Время побеждать!
Но Жизнь не может долго ждать!!!
Свидетельство о публикации №110042105256