Шекспир, сонет 30

В тот час, когда на суд заветных дум
Я вызываю прежних дней заботы,-
Вздыхаю вновь, печален и угрюм,
Былому тщетно предъявляя счёты. –

Не ведавшие слёз, глаза тогда
Бессильно плачут по друзьям ушедшим,
По той любви, сгоревшей без следа,
По всем делам, до осени отцветшим.

Я, в горечи от  бед, погасших там,
Страницы грустной памяти тревожу
И вновь по старым я плачу счетам
Оплаченным уже сто раз, быть может.

Но только вспомню о тебе, - и рад:
Ушла печаль и словно нет утрат.


When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th'expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.

   


Рецензии