Мы с Шекспиром В. вдвоём -26-27-28-
W. Shakespeare, sonnet 26
Моей Любви властитель! Сюзерен...
Целую Вам плечо...И платье...И подошвы...
Я не добрался лишь (пока!) до тех колен,
Что высмотрел и оценил дотошно...
Но цепи я принёс... И кузнеца к тому же...
Чтоб стать прикованным навеки к Вам!
И если адвокат для казни нужен,
То и его я брошу Вам к ногам...
Клянусь я Вам - платить налог исправно...
И стражею весь замок обходить...
Коль вам приспичит встать - я тоже встану рано:
Чтоб бедную служанку не будить...
Используйте меня - как щётку иль как швабру...
Я коврик ваших ног...И здесь я рыцарь храбрый!
-000-
Weary with toil, I haste me to my bed,...
W. Shakespeare, sonnet 27
Усталость гонит нас в кровать...
Побыть одним... Хоть в забытьё...
И в нём мечтанья увидать
Без горечи... То не тоска и не нытьё...
Безвольного и слабого тельца!
Без шуток: здесь мне всё осточертело!
Корить нет нужды! Глупого конца
Им не дождаться! Слишком дело
Зашло за край! Как ни гляди упорно,
Не выпадает нужный туз!
И не с беседою нагорной
Я к вам приду! Забудем грусть
И вновь начнём, как встарь, беситься!
И рано нам к земле клониться...
-000-
How can I then return in happy plight...
W. Shakespeare, sonnet 28
Как мне вернуться к прежнему? К покою?
Не рано ли об отдыхе мечтать?
С тобой не первый раз такое,
Но стоит ли бежать в кровать?
Ты посмотри вокруг! Обман и поношенья
Сопровождают жизнь людей...
И кто их гонит? Страсти искушенья?
Иль зависть? Иль обилие идей?
Не тщись предугадать и рассчитать, откуда
На темя камень упадёт...
Когда-нибудь бобровая запруда,
Как ни прочна, не сдержит бремя вод...
И вот в такие роковые миги
Ты бронь одень, а не вериги!
Свидетельство о публикации №110042004613