Мы с Шекспиром В. вдвоём -26-27-28-

Lord of my love, to whom in vassalage....
         W. Shakespeare, sonnet 26

Моей Любви властитель! Сюзерен...
Целую Вам плечо...И платье...И подошвы...
Я не добрался лишь (пока!) до тех колен,
Что высмотрел и оценил дотошно...

Но цепи я принёс... И кузнеца к тому же...
Чтоб стать прикованным навеки к Вам!
И если адвокат для казни нужен,
То и его я брошу Вам к ногам...

Клянусь я Вам -  платить налог исправно...
И стражею весь замок обходить...
Коль вам приспичит встать - я тоже встану рано:
Чтоб бедную служанку не будить...

Используйте меня - как щётку иль как швабру...
Я коврик ваших ног...И здесь я рыцарь храбрый!

-000-

Weary with toil, I haste me to my bed,...
          W. Shakespeare, sonnet 27

Усталость гонит нас в кровать...
Побыть одним... Хоть в забытьё...
И в нём мечтанья увидать
Без горечи... То не тоска и не  нытьё...

Безвольного и слабого тельца!
Без шуток: здесь мне всё осточертело!
Корить нет нужды! Глупого конца
Им не дождаться! Слишком  дело

Зашло за край!  Как ни гляди упорно,
Не выпадает нужный туз!
И не с беседою нагорной
Я к вам приду! Забудем грусть

И вновь начнём,  как встарь, беситься!
И рано нам к земле клониться...

-000-

How can I then return in happy plight...
W. Shakespeare, sonnet 28

Как мне вернуться к прежнему? К покою?
Не рано ли об отдыхе мечтать?
С тобой  не первый раз такое,
Но стоит ли бежать в кровать?

Ты посмотри вокруг!  Обман и поношенья
Сопровождают жизнь людей...
И кто их гонит?  Страсти искушенья?
Иль зависть? Иль обилие идей?

Не тщись предугадать и рассчитать, откуда
На темя камень упадёт...
Когда-нибудь бобровая запруда,
Как ни прочна, не сдержит бремя вод...

И вот в такие роковые миги
Ты бронь одень, а не вериги!


Рецензии