Перевод стихотворения Р. Киплинга If
Винит тебя во всех земных грехах,
Когда вокруг сдаются все без боя,
Иди вперёд, судьба в твоих руках!
Умело жди, ведь счастье в ожиданье,
На ложь давай лишь правдою ответ,
И, видя зло, не причиняй страданья,
Цени того, кто дал тебе совет.
Поверь в мечту, не став ведомым ею,
И дум простор не обращай ты в цель,
А пережив Победу и Потерю,
Открой пред ними снова дверь.
Когда лжецы, игравшие словами,
Загубят всё, что сказано тобой,
Иль жизнь развеет, что копил годами,
Не падай духом и владей собой.
Сумей рискнуть без доли сожаленья,
А, проиграв, пуститься в новый путь,
Собрать в кулак всю волю и стремленье,
И не грустить о том, что не вернуть.
Сумей заставить сердце, нервы, вены,
Тебе служить, когда в душе лишь лёд,
Когда надежды превратились в пепел,
И только Воля говорит: «Вперёд!».
Приветлив будь, взглянув в лицо народу,
Собой останься, встретив короля,
Пусть друг и враг считаются с тобою,
За твёрдость или правду не кляня.
Пусть каждый миг исполнен будет смысла,
И день за днём чудесный близит век,
Тогда ты будешь всех препятствий выше,
И будешь всех достойней, Человек!
Свидетельство о публикации №110041905844