Стара зима Пер. Фили-Грань, В. Агаповой
Повагом котиться своїм льодовим возом...
Сніжинок рій, як дрозофільних мух,
Через яких я кутаюся в смух
На голій, аж полив'яній дорозі,
Де захопить життя моє не в змозі
Серед обітниць, смут і сподівань
Хизується у злі мерзенна твань...
У темпі соромливого адажіо
Пливу повільно проти стану вражого,
І, весь знеможений, покірний Ангел сну
Не будить геть заблукану весну...
Всеможний! Вкрай стуманена Стокротка
Спішить до Тебе. Бо життя коротке -
Лише оговтався , а вже його кінець!
Молю я про сподіваний вінець,
Зазнавши всіх поневірянь у приймах, -
Заснути у Твоїх снажних обіймах
Між паперових роз, огарків свіч...
Сторожкий стукар збудить темну ніч
І чемно під собачий мирний лай
Покаже двері у Небесний Рай...
Стокротка - маргаритка
Снажних - сильних
Стукар - нічний сторож
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2015/11/19/7743
Стара зима, изъедена морозом...
Кати`т неспешно ледяным скрипучим возом.
Снежинок-мушек суетливый рой
Под воротник мне лезет меховой...
На голой, обливной почти, дороге,
Где искушений тьма, унесть бы ноги! –
Среди обетов, чаяний и смут
Бахвалится и злом кичится муть...
Со скоростью смущённого адажио
Скольжу я плавно мимо стана вражьего,
И, сам усталый, Ангел снов, покорный сну,
Не будит всё забывшую весну...
Влюблённая, Предвечный, Маргаритка
Уже Твоя… О, время жизни прытко:
Едва освоишься – а вот он и финал…
…Молю я о венце, Ты обещал!
Познав мытарства вне родного дома, –
В объятьях у Тебя заснуть знакомых
Среди бумажных роз, икон, свечей...
В ничьей ночи и в памяти ничьей...
Патруль ночной, под мирный пёсий лай,
Покажет выход и проводит в Рай...
Перевод - Кариатиды Сны
http://www.stihi.ru/2015/11/11/865
Зима - стара, с морщинами мороза -
Своим ледовым тихо катится обозом.
Что дрозофильных мух, снежинок рой -
От них я прячусь в полушубок мой.
На голой , скользкой для меня дороге,
Раз уничтожить жизнь мою не могут,
Среди обетов, чаяний и дрязг
Бахвалится, плюётся злобой грязь.
Я в темпе осторожного адажио
Скольжу спокойно мимо стана вражьего.
Весь измождённый и покорный сну
Не будит Ангел спящую весну.
ВсёмОгущий! В тумане Маргаритка
Спешит к Тебе. Ведь наша жизнь так зыбка:
Лишь только свыкнешься , уже её конец.
Молю.. О, дай обещанный венец!
И меж бумажных роз, огарков свеч
Позволь в Твоих объятьях вечных лечь...
И прогони мои мытарства прочь!
Пускай стукар разбудит тёмну ночь,
Покажет под собачий мирный лай,
Учтивый, двери мне в Небесный Рай...
***********************
Перевод Олега Малиновского
Зима, сама измучена морозом,
Тоскливо движется своим ледовым возом...
Снежинок рой, что дрозофильных мух,
Заставил зябко кутаться в кожух.
А путь так гол и скользок, как стекло,
Здесь жизнь мою поймать не сможет зло
И, с краю, средь обетов и зароков,
Кичится лишь числом своих пороков.
Вот в темпе нерешительном адажио
Плыву спокойно мимо стана вражьего,
А утомлённый и покорный ангел сна
Хранит покой и мирно спит весна.
А я - цветок, что в сумраке затерян,
Спешу к Тебе, Всевышний. Срок отмерян...
Пришла в себя, но близится конец...
Смиренно жду испрошеный венец.
Познав вполне чужбины испытанья,
Заснуть в Твоих объятьях – вот желанье –
Средь роз бумажных и огарков свеч...
А чуткий страж моих коснётся плеч,
Неспешно, под собачий мирный лай,
Откроет двери мне в Небесный Рай.
Перевод - Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2014/02/15/5388
Ветха зима и сморщена морозом,
Лениво катится своим ледовым возом…
Снежинок рой, как дрозофильных мух,
От них спасусь в воротниковый смух
На голой на дороженьке на стылой,
Где жизнь мою заполонить не в силах
Среди обетов, смут, и не таясь,
Кичится злонамеренная мразь…
Застенчивого в темпе я адажио
Плыву тихонько против стана вражьего,
Изнеможённый весь, покорный Ангел сна
Весну не будит, крепко спит весна…
Мой Господи ! Влюблённая Стокротка*
Спешит к Тебе. Путь жизненный короткий.
Явился только в мир – а глядь, конец!
Я так прошу желанный мне венец,
Перетерпев сиротство в чуждом доме,
Уснуть в Твоих объятьях, в вечной коме,
Среди огарков свеч, бумажных роз…
Пробудит чуткий сторож ночь от грёз,
Учтиво под собачий мирный лай
Покажет двери мне в Небесный Рай…
Перевод Виктории Тимашовой
Зима в морщинах, стянутых морозом,
Неслышно катится ледовым возом,
Снежинки – роем дрозофильных мух,
Я из-за них закутаюсь в кожух
На голой ослепительной дороге,
Где жизнь мою так просто не возьмешь,
И зла агонии так чувствуется дрожь.
В неслышном темпе скромного адажио
Плыву рекою против стана вражьего –
Ослабленный покорный ангел сна,
И не воскреснет павшая весна...
О, Всемогущий! Здесь на грани дочка
Спешит к тебе. Ведь жизнь, как ночка
Любовная, – так коротка,
И только начал путь,
А в зеркалах – исчезновенья муть
Колышется. Надежда – на твои щедроты,
Пройду сквозь испытаний квоты,
Прижавшись к развороту плеч
Среди бумажных роз, огарков свеч,
Ночной дозор разбудит ночи речь,
И под ленивый разношерстный лай
Покажет выход в небеса и рай.
Перевод - Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2014/02/15/10336
Зима-старушка, сморщена морозом,
Степенно катится своим ледовым возом…
Снежинок рой, как дрозофильных мушек,
Из-за которых кутаюсь я в смушек
На голой полированной дорожке,
Где жизнь меня обрадовать не может…
Среди надежд, сомнений знобко-синих,
Болтаюсь я в кичливой мерзкой тине…
И в темпе столь стыдливого адажио
Плыву я плавно против стана вражьего.
Изнемождённый весь, покорный Ангел сна
Не признаётся, где сейчас весна…
Всесильный! Маргаритка, что застыла,
Спешит к Тебе. Жизнь коротка… дай силы:
Тут лишь освоишься...
...желаемый венец...огарков свеч,
Вечерний страж отбросит темень с плеч...
Приёмыш, боль мытарств смогла узнать я, –
Заснуть в Твоих уверенных объятьях
Среди бумажных роз хочу… пойму…
Вечерний страж разбудит ночи тьму,
Учтиво под собачий мирный лай
Покажет двери мне в Небесный Рай…
Перевод - Серж Конфон
http://www.stihi.ru/2017/08/27/2962
Зима стара,давно с морозу порябела,
неспешно катится гуртом обледенелым.
Рой беленьких снежинок-дрозофил
чуть было мне лицо не облепил
на голой,льдисто-глянцевой дороге,
но он не захватил меня в итоге
средь обещаний,встрясок и надежд,
где барствуют во зле сердца невежд.
Я в темпе неспешащего адажио
плыву свободно против стана вражьего-
и ангел,что устал,покорный сну,
не будит заплутавшую весну...
Всевышний! Возлюбила Маргаритка,
спешит к Тебе,как добрая открытка...
Жизнь коротка: чуть встанешь- нет её!
Венец молю,призвание моё,
хочу все обращения узнать я,
заснуть в Твоих недремлющих объятьях
меж роз бумажных и огарков свеч...
Ты будешь сон мой ласково беречь.
Разбудишь,если надо,средь ночи
и скажешь: "Поднимайся! Не молчи!"
Пусть здесь займётся человечий лай-
Ты,двери приоткрыв,покажешь рай!
Свидетельство о публикации №110041808946
Серж Конфон 2 27.08.2017 10:14 Заявить о нарушении
отличный перевод , дорогой Серж ! Поставлен на страничку ! С Любовью - Маргарита
Маргарита Метелецкая 27.08.2017 16:38 Заявить о нарушении