Latin language via english-18. латинск. via aнгл

               

                LATIN LANGUAGE VIA ENGLISH-18

                Латинский язык через английский

      

                Latin language - Grammar

                Lingua Latina - Grammatica

                Латинский язык - грамматика



                ( Справочник )


 
                Г Л А Г О Л

                V E R B U M




              II.  Н А К Л О Н Е Н И Е  ( M O D U S )



      1. И З Ъ Я В И Т Е Л Ь Н О Е  (Indicativus) наклонение исполь-

     зуется для прямого утверждения или вопроса.


      2. С О С Л А Г А Т Е Л Ь Н О Е  (Conjuctivus) наклонение приме-

     няется в зависимости от предложений и непрямых (косвенных) вопро-

     сов. Вообще переводится на английский индикатив (изъявительное),

     особенно, когда предваряется частицей, выражающей условие или ре-

     зультат; иногда при выражении возможности, may, might или would,

     в особенности после частиц, выражающих мотив желания или цели.


         Примеры применения сослагательного наклонения в зависимости

     от конструкции предложения:

    
     nescio quid scribam;

     I know not what to write,

     я не знаю что писать;


     nescio quid scribas;

     I know not what you are writing,

     я не знаю,что ты пишешь; (в латинском, как в русском - scribas,

     ты пишешь);


     ut scribam, non est satis;

     though I write, it is not enough,

     то, что я пишу, недостаточно;


     sine scribam;

     let me write,

     позвольте мне писать;


     licet scribas;

     you may write,

     ты можешь писать;


     cave scribas; do not write,  ты не пишешь;


     non is sum qui scribam;

     I am not the one to write,

     я не тот, который пишет;


     vereor ne scribat;

     I fear he will write,

     я сомневаюсь,  что он напишет;


     vereor ut scribat;

     I fear he will not write,

     я боюсь, однако, что он не напишет;


     sunt qui putent;

     there are some who think,

     здесь есть некоторые, кто думает;


     nemo est qui putent;

     there is none but think,

     здесь никого других нет, кроме тех, кто думает;


     sedet (sedebat) illic, tanquam scribat (scriberet);

     he sits (sat) yonder as if he was writing,

     он сидел вон там, так, словно писал;


     si haec sciret, non veniret;

     if he knew this, he would not come,

     если бы он знал это, он бы не пришел;


     si haec cognoscat, non veniat; 

     if he should find this out, he would not come,

     если бы он узнал об этом, он бы не пришел;


     nisi haec cognovisset, non venisset;

     if he had not found this out, he would not have come,

     если бы он не узнал об этом, он бы не приходил;


     venit ut viderit;

     he came to see,

     он пришел, чтобы посмотреть;


     evenit ut viderit;

     it turned out that he saw,

     он удалил то, что видел;


     tam prope erat ut videret;

     he was so near as to see,

     он был так близко, насколько видел;


     quis non gaudeat haec videns?;

     who would not be glad to see this?

     кто не был бы рад видеть это?


     cum domum rediisset, mortuus est;

     when he had returned home, he died,

     когда он вернулся домой, он умер.


       В косвенном вопросе, в котором присутствует утверждение, где

     вопрос выражен без усиления:

       quis adest?  who is here?  кто здесь? - прямой вопрос, но,

       dic mihi quis adsit? tell me who is here? скажи мне, кто здесь-

       косвенный вопрос.


       3. П О В Е Л И Т Е Л Ь Н О Е  (Imperativus) наклонение приме-

     няется как в английском языке;  но  его  место  часто  занимает

     (всегда для первого лица) сослагательное наклонение настоящего

     или прошедшего времени:


       ne crede colori;   do not trust complexion, не верь цвету;

       dum vivimus vivamus;  while we live let us live, пока мы живы,

       давайте жить.

 
       В повелительном наклонении,  ne - не,  neve - ни.


       Будущее время применяется  в  законах:

     regii imperii duo sunto, iique consules appellantor;

     царских правителей будет двое, и они будут называться консулами.


       В остальном повелительное наклонение в латинском языке такое

     же как в русском языке, выражает повеление или просьбу:

            NB! - nota bene! - обрати внимание!

                notate bene - обратите внимание.

      
            Tu ne cede malis,  ты не сдавайся неудачам.


   
        Подборка и перевод  В. Панченко(vipanch), 2010


Рецензии