Утряна

   На рисунке - Утряна.
   Художница Саша ВЛАДЫКИНА, 12 лет

Вольный перевод стихотворения
 М.М.Костадиновой "Музика"
(сделан не по содержанию и
не по значению слов, а лишь
по созвучию, по близости
звучания двух языков).

   Мария Магдалена КОСТАДИНОВА

         МУЗИКА

И пак цъфтят теменуги...

Хладен
пролетен дожд
с шепот нежен и мил
мрака нощен
бавно и кротко отлива,
в утрото чисто
и свежо
върбите, в зелено
отнова събужда

Мыслите ми
тъжн - дъждовни
в топлия сън
на тревите се скриват,
търкулва зората
мигове бели
и тихи...
а в очите ми пак
цъфтят теменуги.

    Вольный перевод

    Павел  ВЛАДЫКИН

       УТРЯНА

Холодный
летучий дождь.
А шепот нежен и мил.
Мрак ночи
в бане отмыл
Утряну,
малышку-дочь.

И мыслимо ли,
сбросив сон,
увиденное скрывать?
Утряною белою он
свой темный нрав оправдать
сумеет, ведь он влюблен
в ее, Утрянину, мать.

В Цветущую вербу - мать,
с фиалковым цветом глаз...


      


Рецензии
Сашенька, Вам удалось передать настроение стиха и линией, и цветом.
С глубоким почтением,

Юрий Топунов   29.04.2010 12:28     Заявить о нарушении
Меня удивляет, например, такая частность: как вырисованы ручки, лежащие на лепестках. Естественно так, как будто их Саша видит. Начиная рисовать эти рисунки, она задумывалась на пару секунд. И потом линия в ее руке идет и идет, не останавливаясь, будто безошибочно и быстро осуществляется некий выношенный план рисунка... Но выношенного, продуманного плана не было - тема только что появилась.
Спасибо, Юрий, за такое подробное посещение листков и рецензирование!

Павел Владыкин   29.04.2010 13:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.