Шуршал под ногами... Перевод с сербского

стихотворение неизвестного сербского поэта 19 века
 

Шуршал под ногами из желтых листьев
Ковер. Ты стояла ко мне лицом,
Безмолвна, душа моя, будто снился
Двоим – одинаковый тяжкий сон.

Каким же лицо твое было бледным,
Предчувствие смерти виднелось в нем.
Сжималось в груди моей сердце. Следом –
Тоска так мучительно жгла огнем!

То знак, расставание предвещавший:
Напрасно пытались его бежать.
Туман заволок все надежды наши,
И встретилась с небом твоя душа.

Увы, от судьбы я не жду пощады,
Не взять из могилы тебя, мой друг…
В лицо дует ветер осенний, хладный,
Природа молчанье хранит вокруг.

Проносится жизнь без конца и края,
Ничто не нарушит привычный ход –
Ни слезы мои, ни печаль мирская,
Ни смерть, что однажды за мной придет…

______________________________________

оригнал:

Под нама лисје шуштало је жуто,
Крај мене, душо, стајала си ти;
Мирна си била, — ах, и ја сам ћут'о,
Обома нама тужни беху сни.

Тавно бледило по чеоцу твоме,
К'о признак смрти, ширило се свуд,
Валови туге у тренутку томе
Бурно су моју таласали груд.

То беше предзнак, да ће скоро доћи
Растанка нашег нежељени час,
К'о дим, к'о магла да ће радост проћи,
И небо да ће раставити нас...

Удар судбине обиш'о ме није,
Из гроба заман дозивљем те ја;
Јесењи ветар у лице ме бије,
Природа ћути око мене сва —

Ћути, и живот гони својим редом,
Не види тугу, не разуме јад,
Ни вреле сузе по лицу ми бледом,
Ни смрћу твојом оборен ми над...


Рецензии