У. Б. Йейтс, Память
and two or three had charm
but charm and face are in vain
because the mountain grass
cannot but keep the form
where mountain hare has lain
=см.тж на сем сайте некое сю-сю с придыхом www.poezia.ru/article.php?sid=53189
а наш контрварьянт:
одна - милашка на мордашку
другие мило двинут ляжкой
-- нам это всё до хера….
вокруг альпийские луга
стоптала заячья нога
аааагромного размера
ерьсанч балаянч =а.ьян=лысх блян
али еще так прочтем:
одна - красотка в профиль и анфас,
другая бровью бьет и щурит глаз,
волнуя сердце автора;
кто б ни топтал траву сейчас -
трава восстанет, и сквозь нас
пробьется к солнцу завтра
проклюнулось в ходе перевода доси лесиной (doris lessing, "love, again")
Свидетельство о публикации №110041606990