Пада лист... Перевод Анатолия Болгова
перевод Светланы Груздевой
Пада лист, пада ниць -
Не зупиниш силоміць...
Розфарбований фасонно,
Пада тихо, пада сонно
І лягає горілиць...
Сум осінніх косовиць,
Шал тріскучих громовиць...
Віз осінній котить містом
Із своїм осіннім вмістом...
Мерехтіння в возі спиць,
Мерехтіння листя, лиць...
Всюди осіні прояви -
Дощ, сльота і сонце мляве...
Лист кленовий в руку тиць -
Ой, далеко до суниць!
Вольный перевод Анатолия Болгова
Льётся лист, льётся вниз,
Прямо в землю бьётся ниц.
Красотой лица фасонной
Льётся тихо, льнётся сонно
По веленью тайных спиц.
Боль осенних косовиц
Бродит в отблеске зарниц...
Воз успений едет в город
Крутит осень грусти ворот.
Время вертит колесо,
Тонет в памяти лицо.
Тонет солнце в листопады,
Еле теплится лампадой…
Красный цвет в листву проник –
Долго ждать нам земляник.
Свидетельство о публикации №110041603034
Вес На 17.04.2010 12:49 Заявить о нарушении
В конце стишка я говорю : "Тычется листок кленовый в руку - ой, как далеко
до...земляники!" Спасибо, солнышко! С любовью Марго
Маргарита Метелецкая 17.04.2010 15:15 Заявить о нарушении
Конечно же, Марго, колорит утрачивается... Не стоило и пытаться... вот у Ларисы Вировец переводила "Цветное утро" - вспомни свою оценку моего перевода...
Кстати, про землянику я поняла, конечно,сразу, но... клубника сбила:) и непременно
добьюсь этого образа в конце своего перевода...
Плохо то, что ты, Марго, видимо, до сих пор не прочла в почте посланный мною тебе
- НЕ МОЙ! - вариант перевода:) Вот там окончание - БЛЕСК, по-моему, да и вообще:)
Светлана Груздева 17.04.2010 15:22 Заявить о нарушении
и Шекспира не перевели без утрат для оригинала...Само собой - ещё раз спасибо! Марго
Маргарита Метелецкая 17.04.2010 15:28 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 17.04.2010 15:35 Заявить о нарушении
Воз осенний в переулке
Проникает в душу гулко -
В промельке колесных спиц
Мельтешенье листьев, лиц...
Всюду осени явленья -
Солнца нет, дождей кропленье...
Клёна лист к ладони никнет -
Далеко...до земляники...
С нежностью Марго
Маргарита Метелецкая 17.04.2010 15:53 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 17.04.2010 15:58 Заявить о нарушении
Но речь-то веду не о СВОЁМ переводе:) там я это тебе щас обозначу:)
А ТОТ, не мой, ты - В ПОЧТЕ - отрыла:?
Светлана Груздева 17.04.2010 16:00 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 17.04.2010 16:05 Заявить о нарушении
понравилась, а вторая - нет, не моя...И дала свой вариант второй половины
стиха!!! Марго
Маргарита Метелецкая 17.04.2010 16:05 Заявить о нарушении
Ты ж меня тоже - всю! - выжала:)
По собственной инициативе, вставила ТВОИ стоки в окончательный вариант: если принимаешь:)
Но вторую половину могу отдать и ТОМУ автору(если примет:). Как ты думаешь?
Светлана Груздева 17.04.2010 16:09 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 17.04.2010 16:16 Заявить о нарушении
человек старался, труд и желание не должны пропасть зря!!! Марго
Маргарита Метелецкая 17.04.2010 16:19 Заявить о нарушении
А ты дашь ссылочку - после моей - в своём горигинале, ОК:?Вот и славно!
Тем более, у него там есть просто - изюминки:)
Спасибо!!!
Светлана Груздева 17.04.2010 16:28 Заявить о нарушении
Он не поймёт, если - в таком виде - отдам тебе:)
Сейчас ссылку на "В!ртуальний роман" дам - оригиналсвой на укр, автоперевод - позже:)
Светлана Груздева 17.04.2010 16:36 Заявить о нарушении
вот, лови!
(автоперевод, видимо,удалила: показался слабее...)
Светлана Груздева 17.04.2010 16:40 Заявить о нарушении
Без оттенков Мельпомены - потому что в вирте всё не так трагично, как в жизни("Руку твою я в своей не держала...")Хотя воображение ещё как может играть:)
В последнем катрене хочу сказать(вот что значит: не укр.у меня корни - не удалось передать...(
Что пусть Он хоть намажет яркосвои перья, как индеец, перед поклонницами - я персреди них - только скромно горящая свеча... так что ж печалиться... зря:?
Спасибо за внимание, Марго!
Светлана Груздева 17.04.2010 17:19 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 19.04.2010 09:49 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2010/04/19/2327
Светлана Груздева 19.04.2010 09:57 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 19.04.2010 09:58 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 19.04.2010 09:59 Заявить о нарушении
Редко бываю на Стихире, лень мне здесь редактировать свои опусы. Всё, что приведено в порядок я разместил в Избе-Читальне, где и пропадаю. Забыл вам сказать, что перевод я давно переделал. Вот он (есть ещё варианты):
Льётся лист, льётся вниз,
Прямо в землю бьётся ниц.
Красотой лица фасонной
Льётся тихо, льнётся сонно
По веленью тайных спиц.
Боль осенних косовиц
Бродит в отблеске зарниц...
Воз успений едет в город
Крутит осень грусти ворот.
Время вертит колесо,
Тонет в памяти лицо.
Тонет солнце в листопады,
Еле теплится лампадой…
Красный цвет в листву проник –
Долго ждать нам земляник.
Всегда к вам с уважением и теплом.
Анатолий.
Анатолий Болгов 21.09.2015 15:20 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 21.09.2015 15:36 Заявить о нарушении