CCR перевод Cross-Tie Walker

Creedence Clearwater Revival - Cross-Tie Walker
http://www.youtube.com/watch?v=M2z3DCtVSy4

Вольный перевод

Иду на станцию просто, прокатиться
Иду на станцию просто, прокатиться
Там развлечение найду на целый день

С платформ бродяжку не встретят духовым оркестром
С платформ бродяжке не подадут руки
По отходящему составу слеза не заблестит
Поезд, поезд, поезд, поезд

Когда нет даже песка в кармане, нечего терять
Когда нет даже песка в кармане, нет выхода другого
Можешь даром ездить, где грузовой состав
Ползёт, ползёт, ползёт, ползёт

Не утруждай себя, заметив на путях бродяжку
Не утруждай себя, заметив на путях бродяжку
Между вами дистанция огромна, как путь до Санта Фе
Пройти, пройти, пройти, пройти

I went down to the station, just to take a ride.
I went down to the station, just to take a ride.
Found myself on a flatcar, yesterday behind.

Pulling' out from the platform, there was no brass band.
I pulled out from the platform, nobody raised a hand.
And there were no tears of regret from my runaway train.
Train, train, train, train.

Got no sand in my pocket, you know I ain't tied down.
Ain't no sand in my pocket, never do sit down.
I'm just a cross-tie walker, where the freight trains run.
Run, run, run, run.

If you see me acomin', don't you waste my time.
If you see me acomin', don't you waste my time.
'Cause there's more miles between us than the Santa Fe Line.
Run, run, run, run.


Рецензии
А почему всё-таки не "Бредущий по шпалам"?

Евген Соловьев   15.04.2010 23:53     Заявить о нарушении
Я не смог найти русского перевода сочетанию слов Cross-Tie Walker. В фразеологическом словаре Кунина не нашёл, в интернете тоже. Попросил помощи у друга, возможно, он даст объяснение.

Владимир Нежинский 1   16.04.2010 06:19   Заявить о нарушении
cross-tie означает ж/д шпалу (http://www.wordnik.com/words/cross-tie), а вместе - Шпальный (или шпаловый?) Гуляка, Шпалоход, Бредущий по шпалам

Евген Соловьев   16.04.2010 10:12   Заявить о нарушении
Как трудно по-русски бывает подобрать подходящее по значению, а для песни, главное, по звучанию слово. Спасибо, Евгений. Я оставлю, как в первоисточнике Кросс-Тай-Волкер, непутейский гуляка.
А это любителю прогуливаться по рельсам
http://my.mail.ru/cgi-bin/my/audiotrack?file=d3a039b1444cf0717dde670470b60ae4&uid=93419375

Владимир Нежинский 1   16.04.2010 10:32   Заявить о нарушении
Ну, не знаю...(насчёт Кросс-Тай Волкера). Лучше подобрать русский эквивалент, например в строке: "Я просто бродяга там, где ходят грузовые поезда"

Евген Соловьев   16.04.2010 12:00   Заявить о нарушении
Да, бродяга удачный эквивалент.

Владимир Нежинский 1   16.04.2010 13:12   Заявить о нарушении