Эмили Дикинсон. Впусти стада в загоны, Смерть
Впусти стада в загоны, Смерть,
Здесь их окончен путь.
Их блеянью пришел конец,
Им самый час заснуть.
Твой - безопаснейший предел
И тише ночи - нет.
И нет нужды тебя искать.
А нежность - слов суетность.
Первый вариант здесь: http://www.stihi.ru/2010/04/14/7812
Emily Dickinson
1065
Let down the Bаrs, Oh Deаth -
The tired Flocks come in
Whose bleаting ceаses to repeаt
Whose wаndering is done -
Thine is the stillest night
Thine the securest Fold
Too neаr Thou аrt for seeking Thee
Too tender, to be told.
Свидетельство о публикации №110041505013
кстати, прошу вас, посоветуйте, какие есть интересные живые немецкоязычные поэты?
Николай Ребер
в жж я nreber
N.Reber 17.04.2010 05:33 Заявить о нарушении
Зачем я взяла Дикинсон? Во-первых, раньше она мне не давалась. :) С годами приходит осмысление не только лексических форм :)
Возможно, последние события в Москве, катастрофа с польским самолетом, и вообще ситуация в мире как-то не очень располагает к позитиву. Хотя я человек абслютно не ведущийся на такие вещи и совершенно не депрессивный.
Я знаю Ваш профиль в ЖЖ, мы с Вами, по секрету, там друзья :))) Даже аватар там мо
Ирина Гончарова1 17.04.2010 12:37 Заявить о нарушении
Я Вам обязательно напишу там в привате.
Ирина
Ирина Гончарова1 17.04.2010 12:41 Заявить о нарушении