Дождь Смоет Все Следы - на Эсперанто

«Forlavos Spurojn Pluv'» (Vadim EGOROV)

Subite falis pluv' en Moskva noktsilento,
Ektremis c^irkau^ mi duonobskura blu'.
Kaj per tremanta man' mi skribis antau^sente:
"Forlavos spurojn Pluv', forlavos spurojn Pluv'..."

Kvarfoje fundament' estig^os polvo cindra,
G^arden' de eksa urb' ne baldau^ floros plu.
Okazos io ajn, nervumi do ne indas -
Forlavos spurojn Pluv', forlavos spurojn Pluv'...

Sed Tempo estas Pluv', kurado de torentoj,
Nek viro, nek virin' evitos Pluvon, c^ar
G^i falas sen elekt' - vizag^oj au^ tegmentoj -
Sur punton de faltar', sur prujnon de harar'.

Vi estos ie ajn, vin iu ajn insultos,
Rapidos au^ ne tre de viaj fortoj flu'.
Kaj se al via tomb' amikaj spuroj multos -
Forlavos spurojn Pluv', forlavos spurojn Pluv'.

Ektremis de l' pluveg' la kortoj maltrankvile,
La pensojn rompis tuj de du birdidoj kri'.
Vers^ajne mi kun vi tro frue naskis ilin,
Por zorgi c^iu tag' g^is morto sen feri'.

Kaj mi komprenis, ke sendube c^iam gravos
Dum c^ia malfelic^' infana krio nur,
Precize tiu spur' - nenio g^in forlavos,-
De tuta nia viv' neestingebla spur'!

...Ne petas helpen Pluv', en g^ia man' malseka
Knarete krakas nur sonora balail'.
Kaj kvazau^ maristet', lavanta la ferdekon,
La teron lavas Pluv', g^is same pura bril'.
(novembro - 1990).
*   *   *

Песня Вадима ЕГОРОВА
«ДОЖДЬ СМОЕТ ВСЕ СЛЕДЫ...» (текст оригинала)

В ту ночь, когда Москву обшарил первый ливень,
Я, брошенный к столу предчувствием беды,
В дрожащей полутьме рукой дрожащей вывел:
"Дождь смоет все следы, дождь смоет все следы..."

Четырежды падут все вехи и устои,
Исчезнут города, осыпятся сады.
Но что бы ни стряслось, тревожиться не стоит -
Дождь смоет все следы, дождь смоет все следы...

Ведь время - тот же дождь, который вечно длится,
Который не щадит ни женщин, ни мужчин.
Он хлещет наугад: по крышам и по лицам,
По инею волос и кружевам морщин.

И сколько б ты ни жил, в какой бы ни был силе,
И кто бы ни склонял тебя на все лады,
И сколько б ни вело следов к твоей могиле -
Дождь смоет все следы, дождь смоет все следы...

Так думал я, когда от грома задрожали
Промокшие дворы. И два моих птенца,
Которых мы с тобой так рано нарожали,
Устроили галдёж перед лицом отца.

И понял я в тот миг, от ливня изнывая,
Что детский этот крик, ворвавшийся сюда,
И есть тот самый след, который несмываем,
Который негасим никем и никогда!

...А дождь стучит вовсю. И помощи не просит.
Звенящую метлу зажав в своей горсти,
Он драит тротуар, как палубу матросик,
И мокрый тротуар, как палуба, блестит.
*   *   *


Рецензии
Отличный перевод, хорошего произведения!
Успехов дальнейших Вам! Анатолий.

Анатолий Алексеев 2   15.04.2010 13:56     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Анатолий! Перевод песен - благодарное дело, мурлычешь себе - и слова подбираешь...

Ева Смородина -Фиолетова   15.04.2010 14:04   Заявить о нарушении
А вот у меня,к сожалению, качественный перевод с соблюдением рифмы и максимальным приближением по смыслу к задумке автора быстро не получается. Сделал неплохой подстрочник к понравившемуся стиху Байрона,а дорботать с рифмой не удаётся. Придется дальше отходить от смысла.
Всего наилучшего.

Анатолий Алексеев 2   15.04.2010 14:26   Заявить о нарушении
Английский стихотворный текст переводить трудно (хоть и на родной русский, а не наоборот). Вот тоже хочу засесть за песню на английском, но очень сложно - да, особенно с дословностью. Но здесь есть такие самородки, что переводят со звуковым эквивалентом и близко к тексту по смыслу. Приятно у Вас было прочесть "Тень твоей улыбки", Хампердинка вспомнила...

Ева Смородина -Фиолетова   15.04.2010 15:09   Заявить о нарушении
Рекомендую, например, Евген Соловьев. "Tombe la neige" Adamo (сборник - Век ХХитов). Интересно Ваше мнение! "ТАМ БЕЛО-НЕЖНО".

Ева Смородина -Фиолетова   15.04.2010 15:17   Заявить о нарушении
Спасибо за Воспоминания о Хампердинке. Мне нравятся почти все вещи , спетые им. Вот и перевёл одну пока. Я изучал когда то английский по ускоренному методу Плесневича (2 недели с утра до ночи ). Так там вечерами пели на английском модные в то время песни, исполняемые Хампердинком и другими.. Обожаю также Окуджаву. На стихи и музыку Заезжего музыканта у меня здесь помещена переделка - Заезжий гитарист...
Что касается "Там бело-снежно" - посмотрел . Понравилось. Посмотрел и некоторые другие твори Евгения. Здорово! Но он ведь профессионал. Чувствуется. А Вы молодец, что пропагандируете эсперанто. Может у него и есть будущее. Всё же наиболее простой язык, основанный на европейских. Мне так кажется.У меня лет 40 назад был сотрудник в Кривом Роге очень увлекающийся эсперанто и, вроде бы, успешно общался в этих кругах.Фамилия и имя - Коба Толя.Может и Вам известен?
Успехов!

Анатолий Алексеев 2   15.04.2010 16:31   Заявить о нарушении