Вал набежит... Генри Лонгфелло
*
Вал набежит, отхлынет вал.
Темнеет. Кроншнеп вдаль позвал.
По брега жёлтому песку
Спешит скиталец к городку.
Вал набежит, отхлынет вал.
Кромешный мрак на крыши пал,
Скитальца океан позвал.
Волна, как белая рука,
Стирает влажный след с песка.
Вал набежит, отхлынет вал.
Светает. Где-то конь заржал,
В дорогу свет его позвал.
День возвратится в свой черед,
Но путник в город не войдёт.
Вал набежит, отхлынет вал.
(С английского)
Свидетельство о публикации №110041406951
не помню, это были наши особенные чтения,давно, любили Лонгфелло
и,особенно,его "Песнь о Гайавате", его гуманизм, свободолюбие,
его представление о справедливости, ритм и мелодика его поэзии,
особенные пронзительные ноты и очень общечеловеческое в его поэзии
(всего не описать так наскоро, вкратце),
не берусь оценивать соответствие и точность переводов, мне понравился
перевод, а что скажется, если входить в тему, сравнивать и т.д., не
знаю... Спасибо за перевод...создаётся настроение одинокого
путника...вообще человека...гуманное, таинственное и такое
Лонгфелловское и очень современное...
Алла, успехов тебе и удачи и всего самого доброго!!! Катя С.
Екатерина Строева 17.04.2010 00:32 Заявить о нарушении