William Shakespeare - Сонет 40

Уильям Шекспир
(1564-1616)

Всё прошлое моё себе возьми!
Любимый, от тебя его не скрою.
На свете нет другой такой любви,
Как та, что на двоих у нас с тобою.

Не жаль мне ничего, что ты возьмёшь,
Я не хочу лишь, чтобы, обманувшись,
За правду чувств ты снова принял ложь,
На пустоту растрачивал вновь душу.

Тебе легко прощаю воровство,
Хоть им меня тем в нищету ввергаешь.
Для сердца моего страшней всего,
Когда его любви своей лишаешь.

Злодей изящный, всё тебе к лицу.
Я всё тебе прощаю, подлецу.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet XL

Take all my loves, my love, yea take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine, before thou hadst this more.
Then, if for my love, thou my love receivest,
I cannot blame thee, for my love thou usest;
But yet be blam'd, if thou thy self deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty:
And yet, love knows it is a greater grief
To bear love's wrong, than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites yet we must not be foes.
 


Рецензии