Эмили Дикинсон. А после шторма радуга взошла
Время и вечность
5
А после шторма радуга взошла,
По полудню светило появилось;
И облака как тучные слоны,
За горизонты закатились.
В гнездовьях птицы радостно запели,
И ветры вдруг затихли разом.
Увы! как безучастно все глядели
Под лета неусыпным глазом.
Но смерти безразличие немое
Расшевелить рассвету не под силу.
Архангелов медлительные слоги
Ее поднять должны бы.
Emily Dickinson
Time and Eternity
V
ON this long storm the rainbow rose,
On this late morn the sun;
The clouds, like languid elephants,
Horizons sprawled down.
The birds rose smiling in their nests,
The gales indeed were done;
Alas! How heedless were the eyes
On whom the summer shone!
The quiet nonchalance of death
No daybreak can bestir;
The slow archangel’s syllables
Must awaken her.
Свидетельство о публикации №110041305882
Облака, как большие слоны - радуют.
Утром поздним сиянье солнца - жаркого
Раскрывает на тучах оконца - надолго.
И из гнезд, улыбаясь, птицы - стаями
Разлетаюся вширь и ввысь - радуясь.
Ведь ненастье прошло - грозное...
Но глаза все равно - серьезные.
Нет, не верят они - в хорошее.
И рассвета лучи в тени - у прошлого.
Тени смерти прогнать совсем - тревожные,
Сможет только Архангела весть - возможная...
Людмила 31 13.04.2010 19:31 Заявить о нарушении