Лоцман -Der Lotse-

            Бернхард Лирхаймер
            Bernhard Lierheimer

Наконец-то выбрались из тьмы,
Путь лежал промозглый между скал,
Так стары и нищи были мы,
Что грабитель плюнул и отстал.

Но дошли лишь только до ворот,
Появилось воинство с небес,
Нас в загон загнали, словно скот,
СорвалИ лохмотья с наших чресл.

И погнали вдаль, через леса,
В те края, где плещется вода,
Где роса сияет в волосах
И исчезли, словно навсегда.

На реке, дрожа чуть от волны,
Корабли стояли на виду,
Трюмы были золотом полны,
Лоцман ожидал нас на борту.

Закачались трапы от шагов
И наполнил ветер паруса,
Мимо вился абрис берегов,
Сон смежил усталые глаза.

Но один лишь лоцман не дремал,
Чтоб на мель не посадить суда,
Знал все наперед и понимал,
Что зачем, откуда и куда.

А когда покинули мы сны,
Не могли понять, что есть и где,
Лоцман хлопал зенками совы,
Бормоча, что плыли мы к звезде.

Вот тогда понятно стало нам,
Что тот лоцман был от роду слеп.
Он пошел понуро по камням,
Нас опять загнали в старый склеп.

Осознанье жалило осой:
Вот ворота в никуда стоят,
Воинов небесных четкий строй,
И бандиты вдоль дороги в ряд


Der Lotse

Und von den Wegen, die wir endlich gingen
waren viele steinig und sehr kalt
Doch von den Räubern, die uns dort anfielen
liessen alle ab von uns, denn wir sind arm und alt

Und als wir endlich an das Tor gelangten
stiegen Soldaten vom Himmel herab
Die uns auch dann alsbald befahlen
Zu legen Kleid und Schuhwerk ab

Sie führten uns durchs Tor, durch Wälder, Auen
bis hin wir langten an den Fluss
Sie gaben uns zu essen und zu trinken- viel wir waren
und sie gaben uns zum Abschied einen Kuss

Dort an des Flusses Ufer lagen Barken
die beladen waren voll mit schwerem Gold
Und als wir diese kippten, so wie wir beraten waren
stand der Lotse mit uns, der uns hat hier abgeholt

Und wir stiegen in die Barken
und wir stiessen mit den Stangen auf den Grund
Doch der Lotse riet uns: Lasst sie fahren
Und die Barken trieben aufwärts Stund um Stund

Und weil wir alle wohl sehr müde waren
schliefen wir gen Morgen alle ein
Nur der Lotse wird wohl nicht geschlafen haben
denn niemals stiess, glaub ich, die Barke an des Flusses Ufer oder auf dem Grund an einen Stein
   
Doch als wir dann erwachten und uns nicht erkannten
Und nicht wussten, wo wir seien, ob im Jenseits
oder Diesseits oder im Gelobten Land
fragten wir den Lotsen, den wir weise nannten
 der verwundert drein sah, doch dann schmunzelnd nickte mit Verstand
 
 Erst als auch wir verstanden, ging er schweigend
 blickte zuversichtlich für uns drein
 Und als die Soldaten von den B;umen wieder stiegen
 und uns nahmen aus den Barken, fast man will behutsam sein
 
 Da schon wussten wir, wir sind gar nicht getrieben
 und dort irgendwo steht noch das Tor
 Und die Soldaten sind wohl doch geblieben
 Und die R;uber an den harten
 Wegen sind wohl auch noch da.   


Рецензии
Слепой лоцман. А мне припомнился рассказ... Слепой старик на маяке. Музыкант в непогоду поднялся на маяк. И этот музыкант-скрипач сыграл для старика сложную пьесу. Старик долго молчал. А потом сказал: "Всё это правда".

Павел Владыкин   28.04.2010 18:36     Заявить о нарушении
Павел, рад, что произведение рождает субъктивные ассоциации - мне тоже нравится поэзия этого необыкновенного автора, поэтому и сподвигся на переводы.
С почтением,

Юрий Топунов   29.04.2010 11:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.