Эдгар по - -в-о-р-о-н- -1-36 - перевод в дольникей

Эдгар  ПО “В О Р О Н“
ритмизированное изложение  перевода  с английского

1 - 6
Как-то полночью глубокой размышлял – в усталой неге – Я над книжкою забавной, книгой чудной и мудрёной – скрытых знаний изложеньем... И пока я всё дремал и кивал или клевал, стук - стаккатто прозвучал; Будто нежно кто стучал - словно там, за дверью ждал... Ждал настойчиво... Кого?
–"Гость явился"– буркнул я... И, за дверью, ждёт кого?   
Гость всего лишь ... – Что с того!!!

7-12
Чётко помню  – тот    промозглый    донельзя    декабрь    противный. Уголёчек, из камина вылетавший прямо на пол, испускал свой дух мгновенно...
И утра алкАл я страстно,  не найдя в старинных книгах,  где искал Моей печали утоленье – весь в томленьи по моей Леноре
–Деве -  Столь редчайшей и ярчайшей, имя ангельски звучало – имя ей - одно   – Ленора –  Но отныне безымянна – для всего...

13-18
Грусть шуршащих непонятно штор пурпурных и шелкОвых
Растревожила  доселе   мне   фантазией   ненужной,   нагнетая   страх   и ужас; И  стою я, повторяя, лишь бы сердца успокоить,   – То, скорее, лишь проситель, визитёр, просящий также в тёплый дом пустить его – Визитёр лишь запоздалый, просит в дом пустить его...Гость... – Не более того...

19-24
Стало сердце биться чётче, нет ненужных колебаний.
  –"Сэр"– я молвил   "или МАдам. Вы, надеюсь, извините!"
–Я немного был не в форме и, поэтому, поверьте...
Вы ж столь нежно постучали, Подойдя почти беззвучно.
Подошли и постучали в дверь жилища моего...
Слуху сразу не поверил!"...Так я думал, сам же двери отворяя... Но за дверью только темень... Тьма – и боле ничего...

25-30
В эту темень я вгляделся - встав, боясь и удивляясь...
Весь в сомненьи - сна ль виденье, гибель, виденная в снах?
Но прервалась тишь - молчанье, хоть во тьме тьма не исчезла... Лишь одно услышал слово - тихий  шепот  мой – „Ленора“...
Я  шепчу  и  возвращает  эхо  в  тихом бормотаньи
слово нежное – „Ленора!“ Это  эхо –  только эхо ... и всего.

31-36
Но, лишь в комнату вернулся я с душой, ещё горящей, Вновь
услышал стук, но только был он громче - ненамного...
– Несомненно – говорю я –„нечто - за окна решёткой“ ... Подойду...И мы осмотрим...Чертовщину разгадаю...
Подойду и хоть немного  сердце   сразу   успокою,    чертовщину   разгадав... Это   ж  ветер,  кроме ветра -   
                ничего...

             (ПРОДОЛЖЕНИЕ  СЛЕДУЕТ)


Рецензии