Готфрид Бенн. Ни о ком не плачь...

Перевод с немецкого





Розы, бог знает откуда такие прекрасные,
город под зелеными небесами
по вечерам
быстротечных лет!


С какой тоской я вспоминаю время,
когда марка и тридцать пфеннигов были жизненно важными для меня,
да, я был вынужден подсчитывать их,
каждый день примеривался к ним,
что я говорю: день — недели на хлебе и сливовом пюре
из глиняных горшков,
привезенных из родной деревни,
и домашняя нищета,
как все было горько, прекрасно и страшно!


Что теперь лоск европейских авгуров,
чьи великие имена,
чьи заслуги,
стремление и дальнейшее созидание,


ах, только прошлое прекрасно,
оглядывая бедность,
и глухие времена, никому не ведомые,
они проходят в рыданиях, заклейменные,
этот поразительный ад,
в котором отвергнутые
тоже как авгуры, —
ни о ком не плачь,
никому не говори: я так одинок.

1951


Рецензии