Юлия Шейн К Слову о Свободе Пастернак - Гёте

               
                Научная Библиотека
                Новосибирского Государственного   Университета               
                Литературно - музыкальный вечер
         
                БОРИС ПАСТЕРНАК
                « ОХРАННАЯ ГРАМОТА»


      Юлия Шейн  К Слову о Свободе: Пастернак – Гёте
               

    Мне выпало Счастье, - в группе 5 поэтов - студентов НГТУ/НЭТИ по  персональному Гостевому  Пригласительному Билету  быть Участником   Всемирного Конгресса за Всеобщее Разоружение и Мир в Кремлёвском Дворце Съездов в  Москве в июле 1962г.
 
 По окончанию Съезда Е.Г.Раппопорт - Руководитель Литературного Объединения  - ЛИТО НЭТИ/ НГТУ -  (Светлая ему Память!) - привез нас в дачный  подмосковный Посёлок Писателей «Переделкино», */

... и мы  были в доме Б.Л.Пастернака /1890-1960гг/
   
  Бориса Леонидовича тогда уже не было в живых, но мы говорили с его женой Зинаидой Николаевной и после этого  были на его  могиле … 

Я на всю жизнь запомнила  его  слова, написанные на мраморной плите его могилы:
...............«Затопили нас волны времени,
................И была наша участь мгновенной»

  Теперь мне кажется, что слово «мгновенной» было скорее образным, чем точным…  Если судить по его совершенно блистательному переводу  «Фауста:» Гёте :

..................«Конечный  вывод мудрости людской:
...................Лишь тот достоин жизни И свободы,
...................Кто каждый день идёт за них на бой»

…Но ведь у Гёте:

..................«Лишь тот достоин жизни КАК свободы»
........................................А, - ведь это другое!

       У  Б.Л.Пастернака есть другой вариант перевода:

..................«Вот  мысль, которой весь я  предан,
.................. Итог всего, что ум скопил:
...................Лишь тот, кто бой за жизнь изведал,
...................Жизнь И свободу заслужил»

    Здесь без ущерба для рифмы можно было  бы сказать:

.............................«Жизнь КАК свободу заслужил!»

   …но, - если Гёте, который в «Поэзии и правде» жаловался, что его Нация его
 не понимает, -    всё-таки рискнул высказать для своей Нации свою Главную Мысль
 «в Полный Рост»…


 … то Пастернак – для нашей Страны этого сделать не смог…

Поэтому Слова на его могиле, наверное,  могли бы быть более точными:

...............................«Затопили  нас волны времени,
................................И была наша участь…»

               …И я думаю, мы должны сказать «Спасибо»,
.......................................что мы  дожили до того  Времени,
............................................ когда  мы обо всём можем судить
......................................................«в Полный Рост!»
                ......... --Спасибо!               
                */    http://asu.cs.nstu.ru/lito/shein/peredelkino.htm

 Фото:  На  даче Б.Л. Пастернака:

 Рядом с З.Н Пастернак – в Центре  Первого ряда, - сидят:
 - слева – Ю. Шейн, - первый справа - Е.Г. Раппопорт


Рецензии
Ой ли, "в Полный рост?"...И тогда,и сегодня много подводных камней в реке времени...

Людмила Смородина   10.04.2010 15:06     Заявить о нарушении
- Вы правы,Людмила, -

- Каждое Время по-своему сложное,-
но, - каждый сам выбирает то "Пространство Свободы".
за которое он "идёт или не идёт на Бой"...
и.- чего это будет стоить,..

- вот только Цена "думть и говорить то. что думаешь"...
несколько различается: от Костров Инквизиции - "Архипеллага Гулаг"...
"до подводных камней в реке времени"... Спасибо, напомнили!-
............................ с Уважением - Юлия

Юлия Шейн   10.04.2010 15:31   Заявить о нарушении