Мы с Шекспиром В. вдвоём... -92-93-94-
W. Shakespeare, sonnet 92
Уйти - подобно вору - хуже не бывать...
Но вор хоть что-то унесёт в кармане...
Мне ж нечего нести, и что мне вспоминать:
Всё было впопыхах. Bсё было, как в тумане...
Блестели зеркала... И свечи полыхали...
На хорах старики „Адажио“ плели...
Народ стоял в углах, а в середину зала
Злачёный гроб на рушниках внесли..
Но Ваши плечи - словно облака -
Из платья чёрного белели так призывно.
А Ваша мягкая рука
Мою сжимала, как на тризне...
И только поцелуй - как будто невзначай
Я получил... По счёту? Иль на-чай?
-000-
So shall I live, supposing thou art true,....
W. Shakespeare, sonnet 93
И так я проживу, приняв тебя как данность...
Без критик и ворчни, без жалкого нытья...
Не обращать внимания на странность
И слов твоих и даже ...бытия...
Как будто ты пришла с иной планеты,
Иных миров наследница и вождь...
А в нашем мире больше женщин - нету,
Как будто...Впрочем - всё конечно ложь!
Я просто под каблук твой спрятался наивно,
Чтоб ты уверенна была в себе...
Чтоб всё казалась девочкой невинной,
Которой песни петь, да гладить голубей...
Чего не сделаешь, любимую любя!
Хотя, порой, мне жалко и себя!
-000-
They that have power to hurt and will do none,...
W. Shakespeare, sonnet 94
Кто мог всем навредить и этого не сделал,
Отмечен должен быть медалью „Мы за Мир!“
И в святцы занесён...Но коль по-делу,
То он убог и даже сир...
Святая доброта нас бесит, раздражает...
Она - как вызов нам: „Попробуй, повтори!“
А мы - грешны...Кто этого не знает?!
Безгрешным скучно быть что там ни говори...
Как в карточной игре: есть правила, конечно,
И мы играем честно и беспечно...
Но лишь обманный трюк всем принесёт удачу
Да и деньгу...А это много значит!
Увы, в реальной жизни жди подвоха
Со всех восьми сторон!
Таков наш мир! Во все эпохи...
Свидетельство о публикации №110040704429